Mon beau sapin, roi des forêts
Моя красавица-ель, королева* лесов,
Que j'aime ta verdure
Как я люблю твой зеленый наряд!
Quand par l'hiver, bois et guérets
Когда зимой леса и пашни
Sont dépouillés de leurs attraits
Теряют свою привлекательность,
Mon beau sapin, roi des forêts
Моя красавица- ель, королева левов,
Tu gardes ta parure
Ты прекрасная всегда**.
Toi que Noël planta chez nous
Ты, та, которую Рождество посадило для нас
Au saint anniversaire
На святую годовщину.
Joli sapin, comme ils sont doux
Прекрасная ель, - как они трогательны,
Et les bonbons et les joujoux
Эти конфеты и игрушки.
Toi que Noël planta chez nous
Ты, та, которую Рождество посадило для нас
Par les mains de ma mère
Руками моей матери.
Mon beau sapin, tes verts sommets
Моя красавица-елка, твоя зеленая верхушка
Et leur fidèle ombrage
И ее преданная тенистая хвоя
De la foi qui ne ment jamais
Никогда не лгут,
De la constance et de la paix
От них веет постоянством и миром.
Mon beau sapin, tes verts sommets
Моя красавица-ель, твоя зеленая верхушка
M'offrent ta douce image
Дарит мне твой нежный образ.
Mon beau sapin, roi des forêts
Моя красавица-ель, королева лесов,
Que j'aime ta verdure!
Как я люблю твой зеленый наряд!
* досл. Король, так как во французском языке слово "ель" мужского рода
** досл. Хранишь свое украшение