Choćbyś fedrował bardzo powoli,
Если бы ты добывал уголь очень медленно,
I nawet wbrew, wbrew twej woli,
И даже вопреки, вопреки своей воле,
Przodek się z tyłu wiecznie plącze,
Забой сзади вечно плетется,
Jak bardzo stare, wolne łącze,
Как очень старый, пустой канал,
Odciska ślady na chodniku,
Оставляет следы на проходе,
1Rozfedrowanym przez, przez górników.
Выработанном шахтерами.
Jak stwór pradawny, kopalniany
Когда древнее шахтное чудовище
Pokaleczone leczy rany,
Лечит нанесенные раны,
Wygasza światła w korytarzach,
Гасит светильники в коридорах,
Głos każdy z przodu w tył powtarza,
Каждый голос спереди в тыл
2твердит,
Że nawet z drugiej lochu strony
Что даже с другой стороны подземелья
Wykolejają się, się wagony.
Сходят с колеи вагоны.
A czarne skały wietrzą spisek, wietrzą spisek.
А черные глыбы чуют
3участок, чуют участок.
I sypią, sypią węgiel do kołysek, do kołysek.
И сыпят, сыпят уголь в вагонетки, в вагонетки.
A czarne skały wietrzą spisek, wietrzą spisek.
А черные глыбы чуют участок, чуют участок.
I sypią, sypią węgiel do kołysek,
И сыпят, сыпят уголь в вагонетки,
Które zrzucają go po chwili,
Которые сбрасывают его через некоторое время,
By w wielkim piecu go spalili
Чтобы его спалили в большой печи
I sprowadzili go do zera.
И уничтожили его до нуля.
Tak przodek niknie i umiera. [x2]
Так забой исчезает и умирает. [x2]
* В польском названии песни фигурирует игра слов. Его можно перевести как "задом к переду", но передать этот каламбур на русском не представляется возможным: в контексте речь идет о шахте, поэтому слово "przodek" передано как "забой", то есть передняя часть поверхности полезного ископаемого, которая отделяется для дальнейшей транспортировки его на поверхность.
↑1 - Буквально: "тротуар", но здесь это термин, связанный с шахтой: длинный подземный горизонтальный коридор, не имеющий выхода на поверхность. Песня изобилует специальной терминологией и силезскими диалектизмами.
↑2 - То есть голос звучит со стороны передней части рабочего шахтного участка в заднюю.
↑3 - Это слово следует рассматривать в контексте того, что шахта олицетворяется и сравнивается с чудовищем. Слово "чуют" применяется обычно к животным.