(Vivid valediction)
(Яркое прощание)
Das Leben verbirgt sich hinter seinen
Жизнь прячется за своими
Abertausenden Gesichtern, im Schatten dessen
Многотысячными ликами, в тени которых –
Was es selbst zu bewirken vermag.
То, что она сама может вызвать.
Unbandbare Kraft verborgen in unheilbarer Sucht
Неудержимая сила, скрытая в неизлечимой жажде
Nach mehr Gefühl, nach viel mehr Gefühl...
Большего чувства, гораздо большего чувства...
In blendendem Licht zu einer anonymen Masse
В ослепительном свете расплавлена до
Verschmolzen, deren Ästhetik einzig und allein in
Безымянной массы, эстетика которой находится только
Ihrem imaginär allem überlegenen Intellekt liegt.
В ее воображаемом, превосходящем всё интеллекте.
Utopie oder Fanatismus, wer weiß das schon...
Утопия или фанатизм – как знать...
(Und so schlendern wir orientierungslos, Angesicht
(И мы бродим, потерянные, лицом
Zu Angesicht, aneinander vorbei.)
К лицу, мимо друг друга.)
Ich bin endgiftet, total endgiftet
Я обеззаражен, полностью обеззаражен,
Ich bin endgiftet, total endgiftet
Я обеззаражен, полностью обеззаражен.
Und dennoch schöpfen wir immer wieder neues Vertrauen
И всё же мы снова и снова создаем новую веру
Und rufen es hinaus in die Leere, wartend
И кричим о ней в пустоту, в ожидании
Auf ein sanftes Echo, das sich anschmiegsam
Мягкого эха, которое ласково
Wie eine zweite Hülle um Dich wickelt,
Укутает тебя, как вторая оболочка,
Dir Trost spendet und Dir für eine Weile Deine
Принесет утешение и сумеет на некоторое время
Müden Augen einfühlsam zu schließen versteht.
Чутко закрыть твои уставшие глаза.
Vorbehaltlos verringerst Du Deine Erwartungen
Безоговорочно ты понижаешь свои ожидания
Auf ein Minimum:
До минимума.
Eine Hand gefroren im Eis, die andere im
Одной рукой в замёрзшем льду, другой –
Lodernden Feuer, so erstarrst Du...
В пылающем огне, и так ты коченеешь...
Vergib mir, mein Freund, Du scheinst nicht zu
Прости меня, друг мой, кажется,
Verstehen, aber wer weiß das schon?
Ты не понимаешь, но кто теперь знает?
Ich bin endgiftet, total endgiftet
Я обеззаражен, полностью обеззаражен,
Ich bin endgiftet, total endgiftet
Я обеззаражен, полностью обеззаражен.
Legenden werden geboren und in kleinen
Легенды рождаются и хранятся
Gepolsterten Zimmern aufbewahrt.
В маленьких мягко обитых комнатах.
Einsam lernst Du das zu lieben was Du nie
В одиночестве ты учишься любить то,
Berühren wirst
К чему никогда не прикоснешься.
Ich bin endgiftet, total endgiftet
Я обеззаражен, полностью обеззаражен,
Ich bin endgiftet, total endgiftet
Я обеззаражен, полностью обеззаражен.
*End(giftet) – дословно: "Конец (бесит)", "entgiftet" - обеззараженный, продезинфицированный.