Würd' mich nie belügen,
Никогда бы не стала себе лгать,
Ich mach mir nichts vor,
Я не обманываю себя,
Für mich hab ich immer
К себе я всегда
Wenn ich mir was schenke,
Когда я себе что-то дарю,
Weiß ich immer, was geht
То всегда знаю, что происходит.
Das hat schon was für sich,
Уже преимущество,
Wenn man sich ohne Worte versteht
Когда понимаешь себя без слов.
Ich bin die Frau meines Lebens
Я хозяйка своей жизни,
Genau mein Typ
Как раз мой типаж.
Ich bin die Frau meines Lebens
Я хозяйка своей жизни,
Ich hab mich so lieb
Я так люблю себя.
Die Stunden der Liebe,
Пора любви
Die kommen und geh'n,
Приходит и уходит,
Die ha'm schon was für sich,
У неё уже свои преимущества,
Doch mit mir ist es jedesmal schön
Но со мной она каждый раз прекрасна.
Ich bin die Frau meines Lebens
Я хозяйка своей жизни,
Genau mein Typ
Как раз мой типаж.
Ich bin die Frau meines Lebens
Я хозяйка своей жизни,
Ich hab mich so lieb
Я так люблю себя.
Auch wenn es mit mir häufig anstrengend war
Даже если со мной было часто утомительно,
Heute steh ich zu mir
Сегодня я понимаю, что из себя представляю,
Und ich bin für mich da
И я здесь ради себя.
Und wenn ich mich geh'n lass,
И когда я даю себе волю,
Dann geh' ich mit mir
То примиряюсь с собой
Und sag: "Ich verzeih' dir", denn
И говорю: "Я прощаю тебя", – ведь
Ich bin die Frau meines Lebens
Я хозяйка своей жизни,
Genau mein Typ
Как раз мой типаж.
Ich bin die Frau meines Lebens
Я хозяйка своей жизни,
Ich hab mich so lieb
Я так люблю себя.
Mir gefällt diese Welt,
Мне нравится этот мир,
Weil es mich für mich gibt
Потому что я живу для себя.
Bin die Frau meines Lebens,
Хозяйка своей жизни,
Die Frau meines Lebens
Хозяйка своей жизни,
Genau mein Typ
Как раз мой типаж.
↑1 – ein taubes Ohr für etw. (A) haben – быть глухим к чему-либо, не воспринимать, не чувствовать что-либо.