Текст и перевод песни Herz Aus Glas (оригинал Marianne Rosenberg)

Стеклянное сердце* (перевод Сергей Есенин)
Herz aus Glas,
Стеклянное сердце,
Lass nicht zu,
Не позволяй,
Dass ich jetzt was Dummes tu
Чтобы я наделала глупостей.
Wärst du doch nur aus Stein,
Если бы ты было каменным,
Vieles würde anders sein
Многое было бы по-другому.
Herz aus Glas –
Стеклянное сердце –
Wie leicht es bricht
Как же легко оно разбивается.
G'rade das, das will ich nicht
Именно этого, этого я не хочу.
Ich will ihm zeigen,
Я хочу ему показать,
Es geht auch ohne ihn,
Что можно прожить и без него,
Sonst war doch alles ohne Sinn
Иначе всё было бессмысленно.


Irgendwann hat man Illusionen
Когда-то питаешь иллюзии
Und man hält sie fest
И крепко держишься за них –
Wie ein Spielzeug,
Словно игрушка,
Das man sich nicht nehmen lässt
От которой не можешь отказаться.
Doch darüber bin ich nun hinaus
Но эту черту я переступила,
Und aus ist eben Schluss, vorbei
И всё кончено.


Herz aus Glas,
Стеклянное сердце,
Was auch geschieht,
Что бы ни случилось,
Lass nicht zu,
Не позволяй,
Dass er es sieht
Чтобы он это увидел.
Wie's mit uns war
Всё, что между нами было,
Ist jetzt vorbei
Теперь в прошлом.
Jeder von uns ist wieder frei
Каждый из нас снова свободен.


Er und ich –
Он и я –
Wir beide
У нас обоих
Hatten eine schöne Zeit
Было прекрасное время.
Nun aber eben ist es doch soweit,
Теперь же пришло время,
Dass jeder seine eignen Wege geht
Чтобы каждый шёл своим путём.


Ich gesteh',
Я признаю,
Die ersten Wochen
Что первые недели
Fühlte ich mich sehr allein
Чувствовала себя очень одинокой,
Und es konnte wohl auch
И, пожалуй, не могло
Gar nicht anders sein
Иначе быть.
Doch heute weiß ich:
Но теперь я знаю:
Ja, es geht auch so
Да, можно прожить и так.


Ja, und aus ist Schluss,
Да, всё кончено,
Vergessen und vorbei
Забыто и в прошлом.


Herz aus Glas,
Стеклянное сердце,
Lass nicht zu,
Не позволяй,
Dass ich jetzt was Dummes tu
Чтобы я наделала глупостей.
Wärst du doch nur aus Stein,
Если бы ты было каменным,
Vieles würde anders sein
Многое было бы по-другому.


Irgendwann hat man Illusionen
Когда-то питаешь иллюзии
Und man hält sie fest
И крепко держишься за них –
Wie ein Spielzeug,
Словно игрушка,
Das man sich nicht nehmen lässt
От которой не можешь отказаться.
Doch darüber bin ich nun hinaus
Но эту черту я переступила,
Und aus ist eben Schluss vorbei
И всё кончено.





* кавер на песню "Heart of Glas" в оригинальном исполнении американской рок-группы Blondie

Поделиться переводом песни

Другие песни Marianne Rosenberg