Metti un periodo buio, lì senza amore
Жить без любви - нет хуже на самом деле,
in cerca di una notte fatta per bere
Бутылка виски позволяет забыться.
e fai di tutta la tua vita un bicchiere
В ночном дыму проходят дни и недели,
e aspetti un'alba che ti porti a dormire.
Ты ждёшь рассвета, чтобы в сон провалиться.
Ed è malinconia,
Ведь грусть - простая штука,
ti segue per la via,
Ты можешь с ней бороться,
ti lascia dopo un'ora,
Отпустит, словно мука,
ma tu sai che torna ancora.
Но потом опять вернётся.
Metti un amico che ora deve partire,
Представь, что друг знакомый с самого детства,
probabilmente non si fa più sentire:
Навеки должен в неизвестность умчаться.
non sai se piangere o provare a scherzare,
В душе ты плачешь, но играешь эстетство,
non dici niente e hai mille cose da dire.
И ты не в силах по-мужски попрощаться.
Ed è malinconia
Ведь грусть - простая штука,
a farti compagnia,
Ждать долго не заставит,
ti da sempre ragione,
Не лучшая подруга,
ma in cambio poi chissà che vuole;
В итоге с чем тебя оставит?
ed è malinconia,
Ведь грусть простая штука,
un'ora che va via
Вне рамок и вне моды.
o un anno da scordare,
Вредна и многорука,
da soli in fondo ad un locale.
И словно дни уносит годы.
Metti che un giorno all'improvviso per strada
Представь, что в центре мегаполиса где-то,
ti chiedi se è soltanto questa la vita,
Задашь вопрос о смысле жизни недлинной,
parli una lingua che per gli altri è sbagliata
Что песня жизни как-то плохо допета,
anche restando a cento metri da casa.
Что ты не понят и затянут рутиной.
Ed è malinconia
Ведь грусть - простая штука,
amica o no che sia
И вроде бы подруга,
è quello che ti resta
Но ни тепла, ни звука,
quando il mondo non ti basta;
Боль внутри - её заслуга!
ed è malinconia
Ведь грусть - простая штука,
ed è periferia
Приходит в дом без стука,
è l'unica che sente
Услышав крик далёкий,
se stai male veramente.
Пьяный, горький, одинокий.
Metti che adesso, dopo tante parole,
Тебе немало было сказано правды,
dietro la porta che ti aspetta è l'amore
Представь, что время наступило влюбиться.
cosa puoi fare, era già tutto previsto
Должна удача улыбнуться однажды,
in fondo è chiaro noi viviamo per questo.
Ты сделай шаг и всё должно измениться!
Metti che il mondo per un mese o un istante
Но будь готовым и к другому исходу
di te si scordi quasi completamente,
Остаться миром абсолютно забытым,
le sere che a casa, solo da cane
Забиться в угол, вечной грусти в угоду,
mangi qualcosa tanto per non morire.
А за окном любви невыбранной ритмы.
Ed è malinconia
Ведь грусть - простая штука,
di tutti, un po' anche mia
Ты ждёшь её наивно,
è l'unica che aspetta
Вы стоите друг друга,
quando il tempo va di fretta;
Разве это не противно?
ed è malinconia
Ведь грусть - простая штука,
con sé ti porta via,
Увозит без улыбки,
è un treno un po' incantato
На поезде без стука,
che prendi solo se hai sbagliato.
В который сел ты по ошибке!
* поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации