Kommt einmal der Tag,
Наступит ли однажды день,
an dem, wenn du von Leuten sprichst,
Когда ты, говоря о людях,
du nicht nur an "die And'ren" und an "Feinde" denkst?
Не будешь думать лишь о "других" и "врагах"?
Kommt einmal der Tag,
Наступит ли однажды день,
an dem, wenn du das Schweigen brichst,
Когда ты, нарушая тишину,
du deine Worte nicht mehr an taube Ohr'n verschenkst?
Будешь обращаться со словами не только к глухим?
Kommt einmal der Tag,
Наступит ли однажды день,
an dem du, wenn du dich nur traust,
Когда ты, доверяя лишь себе самой,
entdecken kannst, was hinter all den Masken steckt?
Сможешь обнаружить, что скрывается подо всеми масками?
Kommt einmal der Tag,
Наступит ли однажды день,
an dem du, wenn du tiefer schaust,
Когда ты, заглядывая глубже,
du wünschst, die Wahrheit bliebe besser unentdeckt?
Захочешь, чтобы истина лучше осталась неизвестной?
Vielleicht kommt dieser Tag ja nie,
Возможно, этот день никогда не наступит,
deshalb versuch ich wie verrückt,
Поэтому я, как безумный, попытаюсь,
zumindest zu dir durchzubrechen,
По крайней мере, достучаться до тебя,
und das ist ein Versprechen.
И это – обещание.
Dank all meiner Schwächen
Благодаря всем своим слабостям,
werd ich immer nur noch stärker.
Я буду становиться все сильнее.
Ich versuch's wie ein Berserker
Я буду стараться, как берсерк,
und befrei uns aus dem Kerker,
И освобожу нас из тюрьмы,
will nur, dass dies eine glückt!
Я хочу только, чтобы ей повезло!
Wenn dieser Tag doch niemals kommt,
Но если никогда не наступит этот день,
an dem der Himmel mit dir lacht
Когда небо будет смеяться с тобой вместе
und alles hell und strahlend macht,
И сделает все ярким и сияющим,
dann bleibt dir immer noch die Nacht!
Тогда у тебя еще останется ночь!
Dann bleibt dir immer noch die Nacht!
Тогда у тебя еще останется ночь!
Kommt einmal der Tag,
Наступит ли однажды день,
an dem du angekommen bist
Когда ты определишься
und dich der Spezies Mensch doch zugehörig fühlst?
И почувствуешь, что относишься к виду людей?
Kommt einmal der Tag,
Наступит ли однажды день,
an dem du, wenn du dich vergisst,
Когда ты, забывшись,
mit süßem Blut die Bitterkeit herunterspülst?
Смоешь горечь сладкой кровью?
Vielleicht kommt dieser Tag ja nie...
Возможно, этот день никогда не наступит...
Wenn dieser Tag doch niemals kommt...
Но если никогда не наступит этот день...
Ist es auch das Allerletzte, was ich jemals tue:
Даже если это самое последнее, что я когда-либо сделаю, –
Ich will mit dir zu Lied und Aufschrei werden.
Я хочу стать с тобой песней и криком.
In der Ewigkeit herrscht weiter nichts als Totenruhe.
В вечности будет царить только смертельный покой.
Wir sind das wahre Paradies auf Erden.
Мы – истинный рай на земле.
Wenn dieser Tag doch niemals kommt,
Но если никогда не наступит этот день,
an dem der Sonnenschein dich blendet.
Когда солнце будет слепить тебе глаза.
Wie man's auch alles dreht und wendet,
Как все вращается и изменяется,
siehst du, bevor das alles endet,
Ты увидишь до того, как все закончится,
Dann bleibt dir immer noch ...
Тогда у тебя еще останется...
Wenn dieser Tag doch niemals kommt...
Но если никогда не наступит этот день...
Dann bleibt dir immer noch die Nacht!
Тогда у тебя еще останется ночь!