Текст и перевод песни Wo Sind Die Clowns? (оригинал Saltatio Mortis)

Где же клоуны? (перевод Елена Догаева)
Jeden Tag die gleichen Bilder:
Каждый день одни и те же картины:
Mord, Krieg, Hunger und Gewalt
Убийство, война, голод и насилие.
Jeden Tag der gleiche Horror,
Каждый день один и тот же ужас,
hallt aus unsrem Blätterwald
Разносящийся эхом в нашей прессе. 1
Schrill kling das mediale Echo
СМИ отзываются пронзительным визгом
Auf jeden Reissack der umfällt
На каждое незначительное событие. 2
Wo steckt der Schalk, wo bleibt das Lachen?
Куда спрятался шут? Куда подевался смех?
Wo sind die Clowns in dieser Welt?
Где же клоуны в этом мире?


Wo sind die Clowns?
Где же клоуны?
Wo sind die Narren?
Где же шуты?
Wer hat das Lachen abgestellt?
Кто выключил смех?


Wo ist der Spaß?
Где же веселье?
Wo bleibt der Leichtsinn?
Куда подевалось легкомыслие?
Wo sind die Clowns in dieser Welt,
Где же клоуны в этом мире,
In dieser Welt?
В этом мире?


Immer weiter, immer höher,
Всё дальше, всё выше
Unsre Welt fährt Karussell.
Кружится мира карусель.
Keine Zeit für echte Menschen
Нет времени для реальных людей, 3
Freundschaft ist heut virtuell
Дружба сегодня виртуальна.
Keine Zeit für dumme Spiele,
Нет времени для глупых игр,
Denn Spaß braucht Zeit und Zeit ist Geld
Ведь веселье требует времени, а время — это деньги.
Wir sind vom Fortschritt überfahren
Нас задавил прогресс.
Wo sind die Clowns in dieser Welt?
Где же клоуны в этом мире?


Wo sind die Clowns?
Где же клоуны?
Wo sind die Narren?
Где же шуты?
Wer hat das Lachen abgestellt?
Кто выключил смех?


Wo ist der Spaß?
Где же веселье?
Wo bleibt der Leichtsinn?
Куда подевалось легкомыслие?
Wo sind die Clowns in dieser Welt,
Где же клоуны в этом мире,
In dieser Welt?
В этом мире?


Die Manege liegt im Schatten
Цирковой манеж в тени,
Angst geht um im Zirkuszelt
Страх бродит по шапито,
Es fehlt die Farbe und das Lachen
Не хватает красок и смеха.
Wo sind die Clowns in dieser Welt?
Где же клоуны в этом мире?


Wo sind die Clowns?
Где же клоуны?
Wo sind die Narren?
Где же шуты?
Wer hat das Lachen abgestellt?
Кто выключил смех?


Wo ist der Spaß?
Где же веселье?
Wo bleibt der Leichtsinn?
Куда подевалось легкомыслие?
Wo sind die Clowns in dieser Welt,
Где же клоуны в этом мире,
In dieser Welt?
В этом мире?


Wo sind die Clowns in dieser Welt?
Где же клоуны в этом мире?
Wo sind die Clowns?
Где же клоуны?
Wir brauchen Clowns in dieser Welt.
Нам нужны клоуны в этом мире!



1 - Сложнопереводимая игра слов, основанная на том, что лист (на дереве) и листок (газета) - это одно и то же слово: Blätter - листья дерева, листы газет. В немецком языке существует устойчивое выражение „Es rauscht im Blätterwald“ - буквально "шумит лес из листьев", в переносном смысле "шумиха в прессе". В контексте песни строчка "hallt aus unsrem Blätterwald" (буквально "отдаётся эхом в нашем лесу из листьев") означает "разносится эхом в нашей прессе".

2 - Дословно: Schrill kling das mediale Echo - Пронзительно звучит медийное эхо / Auf jeden Reissack der umfällt - На каждый мешок риса, что падает. В немецком языке существует поговорка „Fällt in China ein Sack Reis um...?“ ("Ну и что, если в Китае упадёт мешок риса?"), которая произносится в ответ на новость или событие, не имеющее реального значения. В контексте песни подразумевается, что СМИ создают сенсации из незначительных событий.

3 - Дословно: Keine Zeit für echte Menschen - Нет времени для настоящих людей. Но настоящий человек - это лётчик Маресьев, а здесь, в контексте песни, подразумевается противоположность виртуальных друзей, то есть реальные люди.

Поделиться переводом песни

Saltatio Mortis

Об исполнителе

Немецкая музыкальная группа, основанная в 2000 году.

Другие песни Saltatio Mortis