I hear a bird, Londonderry bird
Я слышал птицу, птицу из Лондондерри.
1 It well may be he's bringing me a cheering word
Вполне может быть, она возвестила мне радостную весть.
I hear a breeze, a River Shanon breeze
Я слышал ветер, ветер с реки Шаннон.
2 It well may be it's followed me across the seas
Вполне может быть, он летел за мной через все моря.
Then tell me please:
Тогда скажите мне, пожалуйста,
How are things in Glocca Morra?
Как дела в Глосса Мора?
3 Is that little brook still leaping there?
Тот маленький ручеек все ещё струится там?
Does it still run down to Donny cove?
Он все так же бежит до пещеры в Донни
4 Through Killybegs, Kilkerry and Kildare?
Через Киллибегс, Килкерри и Килдэр?
5 How are things in Glocca Mora?
Как дела в Глосса Мора?
Is that willow tree still weeping there?
А плакучие Ива всё плачет там?
Does that lassie with the twinklin' eye
Когда девушка с блеском в глазах
Come smilin' by and does she walk away
Всё ещё улыбается? И уходит ли она,
Sad and dreamy there not to see me there?
Грустная и мечтательная, не найдя меня там?
So I ask each weepin' willow and each brook along the way
И я спрашиваю каждую плакучую иву и каждый ручей на своем пути,
And each lass that comes a-sighin' 'Too ra lay'
И каждую девушку, которая поет: "Ту-ра-лэй":
6 How are things in Glocca Morra this fine day?
Как дела в Глосса Мора в этот прекрасный день?
1 — Лондондерри — город в Северной Ирландии.
2 — Шаннон — река в Ирландии.
3 — Глосса Мора — вымышленная деревня в Ирландии.
4 — Доннибрук — городской район Дублина.
5 — Киллибегс, Килкерри и Килдэр — названия посёлков в Ирландии.
6 — Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral ("Ирландская колыбельная") — песня в оригинальном исполнении Bing Crosby.