James... we were always friends, from our childhood days
Джеймс, мы были друзьями с детских лет,
And we made our plans, and we had to go our separate ways.
И мы строили планы, но наши дороги должны были разойтись.
I went on the road. You pursued an education.
Я вышел в путь. Ты продолжил обучение.
Do you like your life, can you find release?
Тебе нравится твоя жизнь? У тебя есть отдушина?
1And will you ever change, will you ever write your masterpiece?
Ты когда-нибудь изменишься? Напишешь свой шедевр?
Are you still in school? Living up to expectations...
Ты все еще в школе? Оправдываешь [чужие] ожидания...
You were so relied upon; everybody knows how hard you tried
На тебя так надеялись; все знают, как сильно ты старался.
Hey... just look at what a job you've done, carrying the weight of family pride.
Эй... Только взгляни на работу, которую ты проделал, неся бремя гордости семьи.
James... you've been well behaved, you've been working so hard
Джеймс, ты всегда был послушным, усердно работал,
But will you always stay someone else's dream of who you are.
Но ты и впрямь вечно будешь таким, каким тебя хотят видеть?
Do what's good for you, or you're not good for anybody...
Делай то, что нравится тебе,
2иначе от тебя будет мало толку,
I went on the road. You pursued an education...
Я вышел в путь, ты продолжил учиться...
How you gonna know for sure - everything was so well organized.
Откуда можно знать наверняка? Ведь все было так тщательно спланировано.
Hey... now everything is so secure, and everybody else is satisfied.
Эй, сейчас всё устаканилось, и все довольны.
Do you like your life, can you find release?
Тебе нравится твоя жизнь? У тебя есть отдушина?
And will you ever change, when will you write your masterpiece?
Ты когда-нибудь изменишься? Напишешь свой шедевр?
Do what's good for you, or you're not good for anybody...
Делай то, что нравится тебе, иначе от тебя будет мало толку,
↑1 - release (дословно) - освобождение, облегчение, разрядка
↑2 - дословно: делай то, что хорошо для тебя