Ils sont tombés sans trop savoir pourquoi
Они пали, не зная почему –
Hommes, femmes et enfants qui ne voulaient que vivre
Мужчины, женщины и дети, которые хотели всего лишь жить.
Avec des gestes lourds comme des hommes ivres
С неловкими жестами, словно пьяные люди,
Mutilés, massacrés les yeux ouverts d'effroi
Изуродованные, искромсанные, с открытыми глазами, полными ужаса.
Ils sont tombés en invoquant leur Dieu
Они пали, взывая к своему Богу.
Au seuil de leur église ou le pas de leur porte
На пороге церкви или на пороге двери своего дома.
En troupeaux de désert titubant en cohorte
Пустынные стада, идущие пошатывающейся когортой,
Terrassés par la soif, la faim, le fer, le feu
Умирают от жажды, голода, оружия* и огня.
Nul n'éleva la voix dans un monde euphorique
Ничто не возродило голос в эйфорическом мире,
Tandis que croupissait un peuple dans son sang
В то время как народ вязнул в своей крови .
L' Europe découvrait le jazz et sa musique
Европа была заинтересована только джазом и тому подобным.
Les plaintes de trompettes couvraient les cris d'enfants
Звуки труб перекрывали детские крики.
Ils sont tombés pudiquement sans bruit
Они целомудренно пали, не издав ни звука,
Par milliers, par millions, sans que le monde bouge
Тысячами, миллионами, - и мир не шелохнулся.
Devenant un instant minuscules fleurs rouges
Они в одно мгновение стали ничтожными кровавыми цветами,
Recouverts par un vent de sable et puis d'oubli
Засыпанные песочным ветром и забвением.
Ils sont tombés les yeux pleins de soleil
Они пали с глазами, полными солнца,
Comme un oiseau qu'en vol une balle fracasse
Словно птица, чей полет прерывает пуля,
Pour mourir n'importe où et sans laisser de traces
Чтобы умереть неважно где и не оставляя следов,
Ignorés, oubliés dans leur dernier sommeil
Отверженными, забытыми в своем последнем сне.
Ils sont tombés en croyant ingénus
Они пали, наивно полагая,
Que leurs enfants pourraient continuer leur enfance
Что их дети вырастут**,
Qu'un jour ils fouleraient des terres d'espérance
Что однажды они ступят*** на землю надежды
Dans des pays ouverts d'hommes aux mains tendues
В страны, открытые людьми, протянув руки.
Moi je suis de ce peuple qui dort sans sépulture
Я из этого народа, что покоится не в могилах,
Qu'a choisi de mourir sans abdiquer sa foi
Что выбрал смерть, не отрекаясь от своей веры,
Qui n'a jamais baissé la tête sous l'injure
Что не склонил голову перед оскорблением,
Qui survit malgré tout et qui ne se plaint pas
Что продолжает свой путь не смотря ни на что, и что не жалуется.
Ils sont tombés pour entrer dans la nuit
Они пали, чтобы войти в ночь,
Éternelle des temps au bout de leur courage
Бесконечность времени, на краю своей смелости.
La mort les a frappés sans demander leur âge
Смерть забрала их, не спросив возраста,
Puisqu'ils étaient fautifs d'être enfants d'Arménie
Потому что они были виновны в том, что они – дети Армении.
** досл. смогут продолжить свое детство