Текст и перевод песни Cell Block Tango (оригинал Chicago (мюзикл))

Тюремное танго (перевод slavik4289 из Уфы)
[Liz:] Pop
[Liz:] Чавк
[Annie:] Six
[Annie:] Шесть
[June:] Squish
[June:] Хлюп
[Hunyak:] Uh Uh
[Hunyak:] А-а
[Velma:] Cicero
[Velma:] "Цицерон"
[Mona:] Lipschitz!
[Mona:] Липшиц!


[Voice:]
[Голос:]
And now the 6 marry murderesses of the cook county
А сейчас 6 убийц из тюрьмы округа Кук исполнят собственную версию тюремного танго.
jail in their rendition of the cell block tango


[Вступление: 5x]
[Intro: 5x]
[Liz:] Чавк
[Liz:] Pop
[Annie:] Шесть
[Annie:] Six
[June:] Хлюп
[June:] Squish
[Hunyak:] А-а
[Hunyak:] Uh Uh
[Velma:] "Цицерон"
[Velma:] Cicero
[Mona:] Липшиц!
[Mona:] Lipschitz!


[Вместе:]
[Together:]
Он получил по заслугам,
He had it coming, he had it coming
Ведь он сам в этом виноват,
He only had himself to blame
И если бы вы только видели и слышали это,
If you'd have been there, if you'd have seen it


[Velma:] То спорю, что вы поступили бы также.
[Velma:] I betcha you would have done the same!


[Переход: 2x]
[Bridge: 2x]
[Liz:] Чавк
[Liz:] Pop
[Annie:] Шесть
[Annie:] Six
[June:] Хлюп
[June:] Squish
[Hunyak:] А-а
[Hunyak:] Uh Uh
[Velma:] "Цицерон"
[Velma:] Cicero
[Mona:] Липшиц!
[Mona:] Lipschitz!


[Liz (речь):]
[Liz (Spoken):]
Знаете, у некоторых есть идиотские привычки,
You know how people have these little habits,
Которые выводят вас из себя.
That get you down.
У Бёрни тоже была такая привычка,
Like Bernie.
Он любил жевать жвачку,
Bernie like to chew gum.
О, нет, не жевать —
No, not chew.
Чавкать!
POP.
И вот я вернулась как-то раз домой,
So I came home this one day
Тогда я была очень напряжена,
And I am really irritated,
И мне не хватало капли сочувствия...
And I'm looking for a bit of sympathy
А Бёрни лежал на диване, попивал пиво и жевал,
And there's Bernie layin' on the couch, drinkin' a beer and chewin'.
Ах да, не жевал,
No, not chewin'.
А чавкал.
Poppin'.
Ну, я ему и сказала,
So, I said to him,
Мол, "Если чавкнешь ещё раз, то я..."
I said, "you pop that gum one more time..."
И он чавкнул!
Uh, and he did.
Тогда я сняла дробовик со стены
So I took the shotgun off the wall
И сделала два предупредительных выстрела...
And I fired two warning shots...
... прямо ему в голову.
...into his head.


[Вместе:]
[Together:]
Он получил по заслугам,
He had it coming, he had it coming
Ведь в этом только его вина,
He only had himself to blame
И если бы вы только слышали это,
If you'd have been there, if you'd have heard it
То спорю, что поступили бы также.
I betcha you would have done the same!


[Annie (речь):]
[Annie (Spoken):]
Я познакомилась с Иезекиилем Янгом из Солт-Лейк-Сити где-то пару лет назад,
I met Ezekiel Young from Salt Lake city about two years ago
Тогда он сказал, что он холостяк,
And he told me he was single
Ну, и мы решили оторваться вместе,
And we hit it off right away.
А потом решили вместе жить.
So, we started living together.
Он ходил на работу, возвращался домой,
He'd go to work, he'd come home,
Я приносила ему выпивку,
I'd fix him a drink,
Мы обедали вместе,
We'd have dinner.
А потом я узнаю:
And then I found out,
"Одинок", говоришь?
"Single" he told me?
Ага, как же одинок!
Single, my ass.
Нет, он не просто был женат.
Not only was he married
О, нет, у него было шесть жён!
...oh, no, he had six wives.
Многожёнец он, понимаете ли.
One of those Mormons, you know.
Ну, и в этот вечер, когда он вернулся домой,
So that night, when he came home,
Я, как обычно, принесла ему выпивку,
I fixed him his drink as usual.
Но оказалось, что не все переносят мышьяк.
You know, some guys just can't hold their arsenic.


[Liz, Annie, June, Mona (Velma, Hunyak):]
[Liz, Annie, June, Mona (Velma, Hunyak):]
Ага, он заслужил это, (Чавк, шесть, хлюп) о да, он заслужил (А-а, "Цицерон", Липшиц)
Hah! He had it coming, (Pop, six, squish) he had it coming (Uh Uh, Cicero, Lipschitz)
Хоть он и дарил мне цветы,
He took a flower in it's time
Он так привык (Чавк) оскорблять, (Шесть)
And then he used it, (Pop) and he abused it (Six)
И да, я совершила убийство, но не преступление! (Хлюп, а-а, "Цицерон", Липшиц)
It was a murder, but not a crime! (Squish, Uh Uh, Cicero, Lipschitz)


[June (речь):]
[June (Spoken):]
В тот день я была на кухне,
Now, I'm standing in the kitchen,
Разделываю цыплёнка, чтобы приготовить обед,
Carvin' up the chicken for dinner,
В общем, занимаюсь своими делами,
Minding my own business,
И тут врывается мой ревнивый муженёк Уилбур.
And in storms my husband Wilbur in a jealous rage.
Он кричал: "Ты переспала с молочником!"
"You been screwin' the milkman," he says.
Он был не в своём уме, он не успокаивался:
He was crazy and he kept screamin',
"Ты переспала с молочником!"
"You've been screwin' the milkman!"
А потом он случайно нарвался на мой нож,
And then he ran into my knife.
Случайно нарвался раз так десять...
He ran into my knife ten times..


[Вместе:]
[Together:]
О, если бы вы были там и видели это,
If you'd have been there, if you'd have seen it
Спорю, что поступили бы также.
I betcha you would have done the same!


[Hunyak (речь):]
[Hunyak (Spoken):]
О, как я сюда попала?
Mit keresek, én itt?
Мне сказали, что меня и моего мужа вынуждены выселить, поэтому я убила владельца квартиры.
Azt mondják, hogy a híres lakem lefogta a férjemet
Но это неправда, я не виновна!
én meg lecsaptam a fejét.
Не понимаю, почему мой дядюшка Сэм сказал, что я его убила.
De nem igaz, én ártatlan vagyok.
Я пыталась объяснить всё полиции, но меня не послушали.
Nem tudom miért mondja uncle Sam, hogy én tettem.

Probáltam a rendõrségen megmagyarázni de nem értették meg...
[June (речь):]

Но ты ведь его убила, да?
[June (Spoken):]

Yeah, but did you do it?
[Hunyak (речь):]

Не-а, я не виновата!
[Hunyak (Spoken):]

Uh Uh, not guilty!
[Velma (речь):]

Мы с сестрой Вероникой выступали парой, и мой муж Чарли повсюду путешествовал с нами.
[Velma (Spoken):]
И мы всегда под конец программы выполняли 20 акробатических номеров:
My sister, Veronica and I had this double act and my husband, Charlie, traveled around with us.
Один, два, три, четыре, пять...
Now, for the last number in our act, we did 20 acrobatic tricks
Винты, шпагат орла, сальто в обе стороны, трюк за трюком...
One, two, three, four, five...
И вот, как-то раз мы остановились в отеле "Цицерон",
Splits, spread eagles, back flips, flip flops, one right after the other.
Мы веселились, напивались,
Well, this one night we were in the hotel Cicero,
Потому у нас закончился лёд,
The three of us, boozin', havin' a few laughs,
И я вышла, чтобы набрать немного.
When we run out of ice.
Когда я вернулась и открыла дверь в номер,
So I went out to get some.
То увидела, что Вероника и Чарли выполняют номер 17 —
I come back, open the door
Шпагат орла.
And there's Veronica and Charlie doing Number 17
Меня настиг колоссальный шок,
The spread eagle.
Разум просто потемнел,
Well, I was in such a state of shock,
Я ничего не осознавала,
I completely blacked out.
И только потом,
I can't remember a thing.
Когда я уже отмывала руки от крови,
It wasn't until later,
Я поняла, что убила их.
When I was washing the blood off my hands

I even knew they were dead.
[Velma (Девушки):]

Они получили по заслугам (Они получили по заслугам)
[Velma (Girls):]
Они получили по заслугам (Они получили по заслугам)
They had it coming (They had it coming)
Это их вина (Это их вина)
They had it coming (They had it coming)
Я ни в чём не виновна, (Она ни в чём не виновна)
They had it coming all along (They had it coming all along)
Но, если же я всё-таки их убила, (Если она их убила)
I didn't do it (She didn't do it)
Как вы смеете говорить, что я была не права?
But if I done it (But if she done it)
Они получили по заслугам (Они получили по заслугам)
How could you tell me that I was wrong?
Они получили по заслугам (Они получили по заслугам)
They had it coming (They had it coming)
Это их вина (Он приносил мне цветы)
They had it coming (They had it coming)
Я не виновна, (Он привык к этому)
They had it coming all along (He took a flower in it's time)
Но если же я всё-таки их убила, (Это его и погубило)
I didn't do it (And then he used it)
То как вы смеете говорить, что я поступила неправильно? (Совершила убийство, но не преступление)
But if I done it (And then abused it)

How could you tell me that I was wrong? (It was a murder but not a crime)
[Mona (речь):]

Я была по уши влюблена в Элвина Липшица,
[Mona (Spoken):]
Он был таким понимающим, чувствительным — он был художником,
I loved Alvin Lipschitz more than I can possibly say.
Но он всегда пытался разобраться в себе,
He was a real artistic guy, sensitive, a painter.
Поэтому каждый вечер он отправлялся на поиски собственного характера,
But he was always trying to find himself.
А на обратном пути он находил Рут, Глэдис, Розмари и Ирвинг,
He'd go out every night looking for himself
Но не сложилось у нас из-за разных художественных взглядов,
And on the way he found Ruth, Gladys, Rosemary and Irving.
Ведь он представлял себя живым, а я видела его мёртвым.
I guess you can say we broke up because of artistic differences.

He saw himself as alive and I saw him dead.
[Вместе:]

Он просто ублюдок,
[Together:]
Просто ублюдок!
The dirty bum, bum, bum, bum, bum

The dirty bum, bum, bum, bum, bum
[Liz, Annie, Mona (Velma, June, Hunyak):]

Они получили по заслугам (Они получили по заслугам)
[Liz, Annie, Mona (Velma, June, Hunyak):]
Они получили по заслугам (Они получили по заслугам)
They had it comin' (They had it comin')
И в этом только их вина. (Только их вина)
They had it comin' (They had it comin')
И раз они использовали нас (использовали нас)
They had it comin' all along (They had it comin' all along)
И обошлись как с тряпкой, (Они оскорбляли нас)
Cause if they used us (Cause if they used us)
То как вы смеете говорить, что мы поступили неправильно? (Что мы поступили неправильно?)
And they abused us (And they abused us)
Он получил по заслугам (Он получил по заслугам)
How could you tell us that we were wrong? (That we were wrong?)
Он получил по заслугам (Он получил по заслугам)
He had it coming (He had it coming)
В произошедшем виноват только он. (Он сам виноват)
He had it coming (He had it coming)
И если бы вы только были там (Если б вы там были)
He only had himself to blame (He only had himself to blame)
И видели это (Если б видели это)
If you'd have been there (If you'd have been there)

If you'd have seen it (If you'd have seen it)
[Вместе:]

То спорю, что поступили бы также!
[Together:]

I betcha you would have done the same!
[Liz (речь):] Чавкнешь ещё раз...

[Annie (речь):] Холостяк он, как же!
[Liz (Spoken):] You pop that gum one more time!
[June (речь):] Десять раз!
[Annie (Spoken):] Single my ass.
[Hunyak (речь):] Почему дядя Сэм сказал так?
[June (Spoken):] Ten times!
[Velma (речь):] Номер 17 — шпагат орла...
[Hunyak (Spoken):] Miert csukott uncle Sam bortonbe.
[Mona (речь):] Разные художественные взгляды...
[Velma (Spoken):] Number 17 The spread eagle.

[Mona (Spoken):] Artistic differences.
[Завершение:]

[Liz:] Чавк
[Outro:]
[Annie:] Шесть
[Liz:] Pop
[June:] Хлюп
[Annie:] Six
[Hunyak:] А-а
[June:] Squish
[Velma:] "Цицерон"
[Hunyak:] Uh Uh
[Mona:] Липшиц!
[Velma:] Cicero

[Mona:] Lipschitz!

Поделиться переводом песни

Другие песни Chicago (мюзикл)