Ingénue, what have we done to you?
Инженю, что же мы с тобой сделали?
Under that soft skin
Под этой нежной кожей
I hear a ticking,
Я слышу тиканье,
The currency of being twenty-three.
Эта цена того, что тебе двадцать три.
It turns from gold to dust,
Золото превращается в пыль,
When you crest the wave of lust.
Когда ты поднимаешься на волне похоти.
So take all you can
Так бери всё, что можешь,
From the mouth of man.
Из мужских уст.
Ingénue framed like a cartoon,
Инженю словно картинка:
The borders clear and defined,
Контуры ясные и чёткие,
The colors bold and bright.
Цвета яркие и кричащие.
You'll want to be taken more seriously,
Ты захочешь, чтобы тебя воспринимали серьёзно,
But they just play a cue,
Но они лишь отпускают реплики,
And it's such a hard thing to do.
А это очень тяжело.
So take all you can,
Так бери всё, что можешь,
From the mouth of man,
Из мужских уст
And escape from this town
И беги из этого города,
Before your sand runs out,
Пока твоё время не истекло,
Before your sand runs out.
Пока твоё время не истекло.
Ingénue, what will become of you
Инженю, что же с тобой станет,
When age's glacial pace
Когда ледники времени
Cuts valleys into your face?
Избороздят твоё лицо каньонами?
The currency of being twenty-three,
Цена того, что тебе двадцать три,
It will remain the same
Останется прежней,
Just by another name.
Лишь название будет иным.
What will you do?
Что же ты будешь делать?
What have we done to you?
Что же мы с тобой сделали?
* — Инженю (от фр. ingénue — "наивная") — актёрское амплуа: наивная девушка.