Deadly nightshade on the lizard lips of the female of the species
Беладонна на иссушенных губах женской особи;
A lady killer's neon claws that tear you into pieces
Неоновые когти девушки-убийцы, что раздирают тебя на части.
There's a midnight disco in the graveyard
На кладбище – полуночная дискотека,
There's a lightning bolt in her hair
В ее волосах – молния,
Where voodoo dogs drink human blood you'll find her there
Ты найдешь ее там, где псы-вуду пьют человеческую кровь.
Scream for mama
Кричи, зови мамочку!
Scream all you like
Кричи сколько угодно!
You're in for the ride of your afterlife
Ты уже на полпути к загробной жизни.
1She's the beauty and the beast
Она красавица и чудовище,
She's the mother and the child
Она дочки-матери.
Gin vermouth formaldehyde
Джин, вермут, формалин!
She thing gone wild
Она отрывается.
Ladies first frankenstyle
Дамы вперед, франкенстайл!
She thing gone wild
Она отрывается.
Troublemaker, problem child
Нарушитель спокойствия, проблемный ребенок!
She thing gone wild
Она отрывается.
Mark of the beast sign of the times
Метка зверя, признак времени!
She thing gone wild
Она отрывается.
Go-go dancing skeletons pour martini from their mouths
У танцующих гоу-гоу скелетов изо рта выливается мартини.
Oil projected psychedelic horror that's just too far out
Программа добычи жира, психоделический кошмар, который зашел слишком далеко.
Scream for mama
Кричи, зови мамочку!
Scream all you like
Кричи сколько угодно!
You're in for the ride of your afterlife
Ты уже на полпути к загробной жизни.
She's the beauty and the beast
Она красавица и чудовище,
She's the mother and the child
Она дочки-матери.
Gin vermouth formaldehyde
Джин, вермут, формалин!
She thing gone wild
Она отрывается.
Ladies first frankenstyle
Дамы вперед, франкенстайл!
She thing gone wild
Она отрывается.
Troublemaker, problem child
Нарушитель спокойствия, проблемный ребенок!
She thing gone wild
Она отрывается.
Mark of the beast sign of the times
Метка зверя, признак времени!
She thing gone wild
Она отрывается.
↑1 - если воспринять фразу "the ride of your afterlife" как переиначенное выражение "the time of your life" (~ лучшая пора твоей жизни), то альтернативным переводом этой строки будет "Тебе предстоит лучшая поездочка твоей загробной жизни".