Mr. President, you asked to see me?
Господин президент, вы меня искали?
I know you're busy
Я знаю, вы очень заняты...
What do you need, sir? Sir?
Что вам угодно, сэр? Сэр?
I wanna give you a word of warning
Должен вас предупредить.
Sir, I don't know what you heard
Сэр, не знаю, что до вас дошло,
But whatever it is, Jefferson started it
Но что бы то ни было - это все Джефферсон виноват.
Thomas Jefferson resigned this morning
Томас Джефферсон подал в отставку этим утром.
I need a favor
Я прошу об услуге.
Whatever you say, sir, Jefferson will pay for his behavior
Что угодно, сэр. Джефферсон заплатит за своё поведение!
Shh. Talk less
Тише. Болтайте поменьше.
I'll use the press
Я использую прессу,
I'll write under a pseudonym, you'll see what I can do to him—
Буду писать под псевдонимом, вот увидите, от него мокрого места не останется...
I need you to draft an address
Мне нужно, чтобы вы набросали заявление.
Yes! He resigned. You can finally speak your mind—
Точно! Он ушел! Наконец вы можете быть откровенным!
No, he's stepping down so he can run for President
Он ушел в отставку, чтобы предложить свою кандидатуру в президенты.
Ha. Good luck defeating you, sir
Ну, удачи ему. Вас победить не получится.
I'm stepping down. I'm not running for President
Я ухожу. И не стану баллотироваться.
I'm sorry, what?
Простите, что?
One last time
В последний раз
Relax, have a drink with me
Отдохните, выпейте со мной.
One last time
В последний раз
Let's take a break tonight
Давайте проведем приятный вечер,
And then we'll teach them how to say goodbye
А потом научим их, как нужно прощаться,
No, sir, why?
Нет, сэр, почему?
I wanna talk about neutrality
Я расскажу о нейтралитете.
Sir, with Britain and France on the verge of war, is this the best time—
Британия и Франция на грани войны, сэр, разве это подходящее время...
I want to warn against partisan fighting
Я хочу предостеречь их от партизанской войны.
Pick up a pen, start writing
Возьмите перо, пишите.
I wanna talk about what I have learned
Я хочу рассказать им о том, что я познал,
The hard-won wisdom I have earned
Передать им выстраданную мудрость.
As far as the people are concerned
Пока люди поддерживают вас,
You have to serve, you could continue to serve—
Вы обязаны служить им, вы могли бы служить...
No! One last time
Нет! В последний раз
The people will hear from me
Я обращусь к народу.
One last time
В последний раз,
And if we get this right
Если все получится как нужно,
We're gonna teach ‘em how to say
Мы научим их прощаться,
Mr. President, they will say you're weak
Господин президент, будут говорить, что вы ослабли.
No, they will see we're strong
Напротив, они поймут нашу силу.
Your position is so unique
Ваше положение уникально!
So I'll use it to move them along
Я использую его, чтобы остановить распри.
Why do you have to say goodbye?
Зачем вам уходить?
If I say goodbye, the nation learns to move on
Когда я уйду, страна научится отпускать.
It outlives me when I'm gone
Она переживет меня.
Like the scripture says:
В Писании говорится:
“Everyone shall sit under their own vine and fig tree
"Каждый будет сидеть под своею виноградною лозою и под своею смоковницею,
And no one shall make them afraid.”
И никто не будет устрашать их".
They'll be safe in the nation we've made
Они будут в безопасности в той стране, что мы создали.
I wanna sit under my own vine and fig tree
Я хочу найти своё место под лозою и смоковницею,
A moment alone in the shade
Хочу побыть один.
At home in this nation we've made
В доме, который находится в стране, что мы создали,
One last time
В последний раз.
One last time
В последний раз.
Though, in reviewing the incidents of my administration, I am unconscious of intentional error, I am nevertheless too sensible of my defects not to think it probable that I may have committed many errors. I shall also carry with me
"Оглядываясь на события, произошедшие за время моего пребывания на посту, я не могу вспомнить ни одной намеренно допущенной ошибки, Впрочем, я слишком хорошо знаю свои недостатки и думаю, что совершил множество оплошностей. Я также храню в душе
[HAMILTON & WASHINGTON]
[Гамильтон и Вашингтон]
The hope (The hope)
Надежду на то,
That my country will
Что моя страна
View them with indulgence; (View them with indulgence)
Отнесется к ним со снисхождением. (Со снисхождением).
After forty-five years of my life dedicated to its service with an upright zeal (After forty-five years of my life dedicated to its service with an upright zeal)
После сорока пяти лет моего преданного служения ей, (После сорока пяти лет моего преданного служения ей)
The faults of incompetent abilities will be
Промахи, виной которым недостаточная компетентность,
Consigned to oblivion, as I myself must soon be to the mansions of rest (Consigned to oblivion, as I myself must soon be to the mansions of rest)
Будут преданы забвению, когда сам я уйду на покой. (Будут преданы забвению, когда сам я уйду на покой).
I anticipate with pleasing expectation that retreat in which I (I anticipate with pleasing expectation that retreat in which I)
Я предвкушаю отъезд в свой отдаленный уголок, где, (Я предвкушаю отъезд в свой отдаленный уголок, где)
Promise myself to realize the sweet enjoyment of partaking (Promise myself to realize the sweet enjoyment of partaking)
Радостный, разделю со своими согражданами жизнь (Радостный, разделю со своими согражданами жизнь)
In the midst of my fellow-citizens, the benign influence of good laws (In the midst of my fellow-citizens, the benign influence of good laws)
С соблюдением справедливых законов и (С соблюдением справедливых законов и)
Under a free government, the ever-favorite object of my heart, and the happy reward, as I trust (Under a free government, the ever-favorite object of my heart, and the happy reward, as I trust)
Под управлением свободного правительства. И эта жизнь – дражайший предмет моих мыслей (Под управлением свободного правительства. И эта жизнь – дражайший предмет моих мыслей)
Of our mutual cares, labors, and dangers (Of our mutual cares, labors, and dangers)
И счастливый плод наших общих забот, трудов и борьбы". (И счастливый плод наших общих забот, трудов и борьбы").
One last time
В последний раз...
George Washington's going home!
Джордж Вашингтон отправляется домой!
Teach ‘em how to say goodbye
Научим их, как следует прощаться.
George Washington's going home
Джордж Вашингтон отправляется домой!
George Washington's going home
Джордж Вашингтон отправляется домой!
Going home
На вас смотрит история.
George Washington's going home
Джордж Вашингтон отправляется домой!
[WASHINGTON]
[Вашингтон и труппа]
History has its eyes on you
Мы научим их прощаться!
[COMPANY]
Научим их прощаться!
George Washington's going home
Прощаться!
[WASHINGTON & COMPANY]
Прощаться! Прощаться!
We're gonna teach ‘em how to
В последний раз.