Mr. Vice President
Господин вице президент,
Mr. Madison
Мистер Мэдисон,
Senator Burr
Сенатор Бёрр,
What is this?
Чем обязан?
We have the check stubs from separate accounts
В нашем распоряжении находятся квитанции с нескольких счетов.
Almost a thousand dollars, paid in different amounts
Около тысячи долларов выплачено разбитыми суммами.
To a Mr. James Reynolds way back in
Некоему Джеймсу Рейнольдсу,
Seventeen ninety-one
Аж в 1791 году.
Is that what you have? Are you done?
Ваша должность в правительстве уникальна...
You are uniquely situated by virtue of your position
Не то слово.
Though virtue is not a word I'd apply to this situation
Что позволило вам извлекать личную финансовую выгоду, отклонившись от святой миссии.
To seek financial gain, to stray from your sacred mission
Факты указывают на то, что вы вовлечены в спекуляции.
And the evidence suggests you've engaged in speculation
Иммигрант, ворующий деньги у собственного правительства!
[BURR]
[Джефферсон и Мэдисон]
An immigrant embezzling our government funds
Так и вижу это в заголовках газет. Ваша карьера окончена.
[JEFFERSON/MADISON]
[Бёрр]
I can almost see the headline, your career is done
Надеюсь, вы скопили достаточно, чтобы вырастить детей.
[BURR]
[Бёрр, Джефферсон и Мэдисон]
I hope you saved some money for your daughter and sons
Вали туда, откуда приехал.
[BURR/JEFFERSON/MADISON]
[Гамильтон]
Ya best g'wan run back where ya come from
Вы понятия не имеете, в чем вынуждаете меня сознаться.
[HAMILTON]
[Бёрр, Джефферсон и Мэдисон]
Ha, you don't even know what you're asking me to confess
Сознайтесь.
[JEFFERSON/MADISON/BURR]
[Гамильтон]
Confess
У вас нет никаких доказательств. Я не обязан ничего рассказывать.
You have nothing, I don't have to tell you anything at all
[Бёрр, Джефферсон и Мэдисон]
[JEFFERSON/MADISON/BURR]
[Гамильтон]
Unless
Если я докажу, что не преступал закон,
Клянетесь ли вы никому не рассказывать о том, что узнали?
If I can prove that I never broke the law
[Бёрр]
Do you promise not to tell another soul what you saw?
Никого больше не было в комнате, где это случилось.
No one else was in the room where it happened
Это согласие?
[HAMILTON]
[Бёрр, Джефферсон и Мэдисон]
[JEFFERSON/MADISON/BURR]
[Бёрр]
Um, yes
"Любезный сэр, надеюсь, это письмо застанет вас в добром здравии
И в хорошем достатке, ведь вскоре вам придётся
[BURR]
Поделиться вашими богатствами с тем, кому изменила удача,
“Dear Sir, I hope this letter finds you in good health
Видите ли, это ведь мою жену вы изволили..."
And in a prosperous enough position to put wealth
In the pockets of people like me, down on their luck
[Джефферсон]
You see, that was my wife who you decided to”
Чё-ё-ё-ё?
Whaaaat
Она соблазнила меня,
Подтолкнула кровати, зажала в угол,
[HAMILTON]
Тогда-то Рейнольдс и начал шантаж.
She courted me
Щедрое вознаграждение,
Escorted me to bed and when she had me in a corner
Выплачивалось раз в квартал.
That's when Reynolds extorted me
Должно быть, тогда я и уничтожил все свои перспективы.
For a sordid fee
Но все документы подлинные!
I paid him quarterly
Как вы видите, я вписал все чеки в историю платежей.
I may have mortally wounded my prospects
Сверьтесь со списком и убедитесь, что я не лгу.
But my papers are orderly
Я никогда бы не потратил ни цента из казны.
As you can see I kept a record of every check in my checkered history
Вы хотели найти грязь, понимаю.
Check it again against your list and see consistency
Да, у меня есть причины стыдиться себя.
I never spent a cent that wasn't mine
Но я не совершал преступлений и не порочил свое доброе имя.
You sent the dogs after my scent, that's fine
Как видите, я не сделал ничего подсудного.
Yes, I have reasons for shame
Мои ответы вас удовлетворили?
But I have not committed treason and sullied my good name
As you can see I have done nothing to provoke legal action
[Джефферсон]
Are my answers to your satisfaction?
Бог ты мой.
My God
Уходим, джентльмены.
Gentlemen, let's go
Так что же?
[HAMILTON]
[Джефферсон и Мэдисон]
[JEFFERSON AND MADISON]
[Гамильтон]
The people won't know what we know
Бёрр!
Откуда мне знать, что вы не используете это против меня,
[HAMILTON]
Когда нам снова придётся пересечься?
How do I know you won't use this against me
[Бёрр]
The next time we go toe to toe?
Александр, слухи набирают мощь.
И мы оба знаем то, что знаем.
Alexander, rumors only grow
And we both know what we know