Du bist die Ewigkeit
Ты – вечность,
Du bringst die Farbe in mein Leben
Ты привносишь краску в мою жизнь,
Du bist die Angst, du bist der Schmerz
Ты – страх, ты – боль.
Du bist ein Blick in die Vergangenheit
Ты – взгляд в прошлое,
Und ja sie sollen dich alle sehen
И они все должны видеть тебя,
Du machst mich zu dem, der ich wirklich bin
Ты делаешь меня тем, кто я есть.
Du tust mir weh,
Ты причиняешь мне боль,
Doch dieser Schmerz ist mir vertraut
Но эта боль мне знакома,
Und nur du zeichnest mich aus
И только ты выделяешь меня.
Du gehst mir tief unter die Haut
Ты задеваешь меня за живое,
1So tief unter die Haut
Задеваешь за живое.
Die Erinnerung an dich
Воспоминание о тебе
Bleibt auch für mich hier
Остаётся со мной.
Vielleicht bist du nicht am schönste,
Возможно, ты не самая красивая,
Doch du gehörst zu mir
Но ты принадлежишь мне.
All die Namen sind vergessen,
Все имена забыты,
Doch deinen Namen hab ich in Liebe tätowiert
Но твоё я вытатуировал в любви.
Du bist die Schönheit
Ты – красота,
Du bist der Ausdruck meiner selbst
Ты – моё самовыражение.
Du bist das Leben
Ты – жизнь,
Du bist das, was mir gefällt
Ты нравишься мне.
Du bist die Trauer und die Tränen
Ты – печаль и слёзы,
Du bist das Glück auf all meinen Wegen
Ты – удача, сопровождающая меня повсюду.
Du bist etwas, was zu mir hält
Ты – нечто, что поддерживает меня.
Du tust mir weh...
Ты причиняешь мне боль...
Ich trage dich auf Händen,
Я ношу тебя на руках,
Selbst wenn du irgendwann verblasst,
Хотя однажды ты поблекнешь,
Denn du bist wie für mich gemacht
Ведь ты, словно создана для меня.
Du gehst mir tief unter die Haut...
Ты задеваешь меня за живое...
↑1 – jmdm. unter die Haut gehen – затронуть, задеть за живое кого-либо.