Charlie boy, don't go to war,
Чарли,
1не иди на войну,
2First born in '44
Первенец, рожденный в 44 году,
Kennedy made him believe
Кеннеди внушил ему,
We could do much more
Что мы можем намного больше.
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
And Lillian, don't hang your head,
И, Лилиан, не надо плакать,
Love should make you feel good
Любовь должна делать тебя счастливой,
In uniform you raised a man,
В военной форме ты воспитала мужчину,
Who volunteered to stand
Который вступил в ряды добровольцев.
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
Play the bugle, play the taps
Трубите в горны, бейте в барабаны,
Make your mothers proud
Заставьте своих матерей гордиться,
Raise your rifles to the sky, boys
Вздымайте свои винтовки в небо, парни,
Fire that volley loud
Давайте оглушительные залпы.
News was bad on Upland Ave.,
Плохие новости пришли на Аплэнд авеню,
Metuchen mourn our loss
Метачен
3скорбит о нашей утрате,
Sons rebelled, while fathers yelled,
Сыны взбунтовались, отцы кричали,
And mothers clutched the cross
А матери обнимали крест.
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
Play the bugle, play the taps
Трубите в горны, бейте в барабаны,
Make your fathers proud
Заставьте своих отцов гордиться,
Raise your rifles to the sky, boys
Вздымайте свои винтовки в небо, парни,
Fire that volley loud
Давайте оглушительные залпы.
↑1 - песня посвящена участнику Вьетнамской войны Чарльзу Дж. Шульцу, который погиб во время боевых действий в 1967 г.
↑2 - речь идёт о войне во Вьетнаме 1957-1975 гг., полномасштабное военное вмешательство США началось в марте 1965, а окончательный вывод войск США произошёл в 1973 г.
↑3 - город в округе Мидлсекс штата Нью-Джерси, США