Текст и перевод песни Ablass (оригинал Nachtschatten)

Отпущение грехов (перевод Елена Догаева)
Sinne verloren,
Чувства потеряны,
Der Geist erliegt dem Wahn,
Разум поддается бреду,
Da stets in tiefer Finsternis weilt,
Ибо он всегда пребывает во мраке,
Drehen Gedanken frei,
Мысли свободно кружат,
Wein verdorben,
Вино испорчено,
Das Wasser schimmert schwarz,
Вода отливает черным,
Wolken speien Flüsse von Salz
Облака извергают реки соли
Aus ihrem trockenem Hals.
Из своих сухих глоток.


Doch wenn wir uns bemüh'n,
Но если мы постараемся,
Dann wird sie aufersteh'n.
Она возродится.


Schenkt das Fleisch Polaris,
Даруй нам плоть Полярной звезды,
Ablass verlangt nach Leid,
Отпущение грехов требует страданий,
Gieren die Omen noch ständig mehr,
Знамения становятся всё ненасытнее,
Opfer der Herrlichkeit ertränkt die Sünde der Zeit.
Жертва славы окутывает грех времени.


Schreie verhallen,
Крики затихают,
Sie füllen den Altar,
Они наполняют алтарь,
Die Priester mit geschundenen Knie'n
Священники с синяками на коленях
Durchkämmen die Ruinen.
Прочёсывают руины,


Jagen die Heiden,
Охотятся на язычников,
So Herrin schenk uns Licht,
Так что, Госпожа, даруй нам свет,
Voll Gnade nimm die Gaben zu dir
Полная Благодати, прими дары
Und lass den Rest von uns hier.
И оставь нас здесь!


Schenkt das Fleisch Polaris,
Даруй нам плоть Полярной звезды,
Ablass verlangt nach Leid,
Отпущение грехов требует страданий,
Schenkt das Fleisch Polaris (wenn wir uns bemüh'n),
Даруй нам плоть Полярной звезды (если мы постараемся),
Ablass verlangt nach Leid (dann wird sie aufersteh'n),
Отпущение грехов требует страданий, (тогда она возродится),
Schenkt das Fleisch Polaris (wenn wir uns bemüh'n),
Даруй нам плоть Полярной звезды (если мы постараемся),
Ablass verlangt nach Leid.
Отпущение грехов требует страданий.

Поделиться переводом песни

Другие песни Nachtschatten