Your skin is cold, but the sun shines within your hold
Твоя кожа холодна, но ты держишь в руках солнце.
Your hair is gold, but you see it through a goldfish bowl
Твои волосы - золото, их видно сквозь аквариум с золотыми рыбками.
I feel old, sick and tired
Я чувствую себя старым, больным и уставшим.
We walk the streets, gently staring, wondering what to do
Мы идем по улицам, лениво глядя по сторонам и думая, чем заняться,
The sun in sheets, pouring down those streets to eyes green and blue
С неба льются потоки солнца, отражаясь в зеленых и голубых глазах.
And a ship with eight sails could come 'round the bend
И если бы выплыл трёхмачтовый бриг
1Or a herd of bulls charging stop lights red
Или стадо быков бросилось на красный свет –
I'd be blind
Я бы ничего не заметил...
You broke my heart Danny Boy
Ты разбил мне сердце, Дэнни-бой,
Not your fault Danny Boy
В этом нет твоей вины, Дэнни-бой.
I was hanged at the doorstep
Меня подвесили у порога,
Played like a two to a fourset
Мной играли, как двойкой против козыря,
2Had like poor Job in the Bible by God
Меня мучили, как Бог бедного библейского Иова.
3
Наступает новый день, я просыпаюсь,
Day comes, I wake,
Я просыпаюсь с ужасной болью в сердце
I wake with a hard heartache
И иду к тебе.
I go down to your place
Мы сидим и болтаем о Нью-Йорке и поездках в дельту.
We sit and chat, chat about New York and trips to the bayou
Моя улыбка – обман, я обманываю себя и стараюсь не испугать тебя.
My smile a trick, tricking me and trying not to scare you
И если бы выплыл трёхмачтовый бриг
And a ship with eight sails could come 'round the bend
Или стадо быков бросилось на красный свет –
Or a herd of bulls charging stop lights red
Я бы ничего не заметил...
Ты разбил мне сердце, Дэнни-бой,
You broke my heart Danny Boy
В этом нет твоей вины, Дэнни-бой.
I was hanged at the doorstep,
Мной играли, как двойкой против козыря,
Played like a two to a fourset
Меня мучили, как Бог бедного библейского Иова.
Had like poor Job in the Bible by God
I was hanged at the doorstep,
Меня мучили, как двойку против козыря,
Had like a two to a fourset
Мной играли, как Бог бедным библейским Иовом.
Played like poor Job in the Bible by God
↑1 - "Сорокаорудийный трёхмачтовый бриг" (в английском переводе "ship with eight sales and fifty cannons") фигурирует в арии "Пиратка Дженни" из "Трёхгрошовой оперы" Бертольда Брехта.
↑2 - Если точнее, то fourset ("квартет") – это карточная игра, в которой побеждает тот, кто первым собрал 4 карты одинакового старшинства.
↑3 - Иов – ветхозаветный праведник, чья вера была подвергнута многочисленным ужасным испытаниям, таким как бедность, смерть близких и проказа.