As I went out walking one morning in June
Однажды июньским утром, когда я пошел
To view the fair fields and the valleys in bloom
Полюбоваться прекрасными полями и цветущими долинами,
I spied a pretty fair maid she appeared like a queen
Я приметил прелестную юную деву. Она выглядела, как королева,
With her costly fine robes and her mantle so green
В дорогой, красивой одежде и в зелёной накидке.
Says I, "My pretty fair maid, won't you come with me
Я сказал: "Прелестное дитя, не хочешь ли пойти со мной?
We'll both join in wedlock, and married we'll be
Мы вступим в брак и станем мужем и женой.
I will dress you in fine linen, you'll appear like a queen
Я буду одевать тебя в льняную пряжу, ты будешь выглядеть, как королева,
With your costly fine robes and your mantle so green."
В дорогой, красивой одежде и в зелёной накидке".
Says she, "Now, my young man, you must be excused
Она ответила: "Мой юный друг, должна извиниться,
For I'll wed with no man, so you must be refused
Но я не выйду ни за одного мужчину, поэтому вынуждена вам отказать.
To the green woods I will wander and shun all men's view
Я буду скитаться по зеленым лесам и сторониться мужских глаз,
For the boy I loved dearly lies in famed Waterloo."
Потому что парень, которого я глубоко любила, погиб при знаменитом Ватерлоо".
"Well, if you're not married, say your lover's name
"Что ж, если ты не замужем, скажи имя своего возлюбленного.
I fought in that battle, so I might know the same."
Я участвовал в том сражении, поэтому мог знать его".
"Draw near to my garment and there you will see
"Приглядись к моей одежде, и ты увидишь:
His name is embroidered on my mantle so green."
Его имя вышито на моей зелёной накидке".
In the ribbon of her mantle there I did behold
На ленточке её накидки я увидел
His name and his surname in letters of gold
Его имя и фамилию, вышитые золотыми буквами.
Young William O'Riley appeared in my view
перед моим взором предстал молодой Уильям О'Райли.
He was my chief comrade back in famed Waterloo
Он был моим старшим товарищем в битве при знаменитом Ватерлоо.
And as he lay dying I heard his last cry
Когда он лежал и умирал, я слышал его последний крик:
'If you were here, lovely Nancy, I'd be willing to die;'
"Если бы ты была здесь, любимая Нэнси, мне было бы не жаль умереть!"
And as I told her this story, in anguish she flew
Когда я рассказал ей эту историю, она погрузилась в тоску,
And the more that I told her, the paler she grew
И чем больше я ей рассказывал, тем бледнее она становилась.
So I smiled on my Nancy, 'twas I broke your heart
Поэтому я улыбнулся своей Нэнси: "Это я разбил твое сердце
In your father's garden, that day we did part
В саду твоего отца в тот день, когда мы расстались.
And this is a truth, and the truth I declare
Это правда, лишь правду я говорю.
Well, here is your love token, the gold ring I wear
Вот твой символ любви — золотое кольцо, которое я ношу".