We live and we die
Мы живём, и мы умираем,
Like fireworks.
Словно фейерверки.
Our legacies hide
Наше наследие сокрыто
May our stories catch fire
И пусть наши истории вспыхнут
And burn bright enough
И разгорятся достаточно ярко,
To catch God's eye.
Чтобы привлечь взгляд божий.
We live and we die
Мы живём, и мы умираем.
Like fireworks we pull apart the dark,
Словно фейерверки, мы рассекаем темноту,
Compete against the stars with all of our hearts.
Всем сердцем сражаемся со звёздами,
'Til our temporary brilliance turns to ash,
Пока наш временный блеск не превратится в пепел.
We pull apart the darkness while we can.
Пока ещё можем, мы рассекаем темноту.
May we live and die
Пусть мы проживём и умрём
A valorous life.
Благородно.
May we write it all down
Пусть мы запишем всё
In cursive light.
Курсивным светом.
So we pray we were made
И мы молимся быть созданными
In the image of a figure eight.
По образу цифры восемь.
2May we live and die
Пусть мы будем жить и умирать.
Like fireworks we pull apart the dark,
Словно фейерверки, мы рассекаем темноту,
Compete against the stars with all of our hearts.
Всем сердцем сражаемся со звёздами,
'Til our temporary brilliance turns to ash,
Пока наш временный блеск не превратится в пепел.
We pull apart the darkness while we can.
Пока ещё можем, мы рассекаем темноту.
Like fireworks we pull apart the dark,
Словно фейерверки, мы рассекаем темноту,
Compete against the stars with all of our hearts.
Всем сердцем сражаемся со звёздами,
'Til our temporary brilliance turns to ash,
Пока наш временный блеск не превратится в пепел.
We pull apart the darkness while we can.
Пока ещё можем, мы рассекаем темноту.
↑1 - Возможна игра слов, т.к. в англ. языке “embers” кроме прямого значения "тлеющие угли" имеет и переносное значение – "ещё живые воспоминания; неугасшие чувства". Т.о., "наше наследие сокрыто в ещё живых воспоминаниях".
↑2 - Перевёрнутая восьмёрка также является символом бесконечности.