Mein Leben zieht sich einsam hin,
Моя жизнь проходит в одиночестве,
Ein Quell, der über Felsen rinnt,
Ручей, текущий по скале,
Der nie sich in den Strom ergießt
Который никогда не впадет в реку,
Und doch an Lauf und Kraft gewinnt.
Но все же имеет скорость и силу.
Wie Efeu, der am Boden liegt
Как плющ, стелющийся по земле,
Und weit und breit kein Baum in Sicht,
Вокруг которого ни одного дерева,
Den er umarmt, weil er ihn trägt,
Которое можно обнять, потому что он
Auf seinem Weg empor zum Licht.
По-своему поднимается к свету.
Einsam will ich untergeh'n
Я хочу умереть в одиночестве
Und im Sand der Zeit versinken,
И утонуть в песке времени,
Eines Tages aufersteh'n,
Однажды воскреснуть,
Einsam von der Quelle trinken.
В одиночестве испить из ручья.
Einsam will ich untergeh'n,
Я хочу умереть в одиночестве,
Wie ein Schiff im wüsten Meeren
Как корабль в пустынном море,
Will ich einsam untergeh'n,
Я хочу умереть в одиночестве
Eines Tagen wiederkehren.
И однажды вернуться.
Wie ein Mantel legt sich um mich
Будто пальто, меня обнимает
Sanft und schwer die Einsamkeit
Нежно и тяжело одиночество,
Und mein Blut ist ruhig und kalt,
И моя кровь спокойна и холодна,
In mir wächst Gelassenheit.
Во мне растет невозмутимость.
Raben fliegen scharenweis',
Вороны летают стаями,
Der Adler fliegt allein ins Licht,
Только орел летит к свету один.
Und nur ein Narr braucht die Gesellschaft,
И только дураку нужно общество,
Ich brauch das alles nicht.
Мне же это все не нужно.
Einsam will ich untergeh'n...
Я хочу умереть в одиночестве...
So geh' ich einsam meinen Weg
И я иду один по своему пути,
Und ich bin selbst mein bester Freund,
И я сам себе лучший друг,
Weil von der Welt nichts zu erwarten steht,
Потому что от мира я не дождусь ничего,
Was ich mir je erträumt!
О чем когда-либо мечтал!
Einsam will ich untergeh'n...
Я хочу умереть в одиночестве...