From ashes a fire be woken
Из пепла восстанет пламя,
A light from the shadows shall spring
Из мрака появится свет,
Renewed shall be blade that was broken
Возродится клинок, что был сломан,
The crownless shall again be king
И вновь останется король без венца.
The world is grey, the mountains old
Мир сер, горы старинны.
The forge's fire is ashen and cold
Огонь в горне уже стал пеплом и больше не греет.
No harp is wrung, no hammer falls
Не пропоет больше арфа, ни опустится больше молот,
The darkness dwells in Durin's halls
Тьма теперь обитает в залах Дарина.
1The shadow lies upon his tomb
Мрак покоится на его могиле,
But still the sunken stars appear
Но все еще загораются поблекшие звезды.
In the dark and windless Mirrormere
Во тьме тихого Зеркального озера
2There lies his crown in waterdeep
Лежит его корона в Глубоководье.
'Til Durin wakes again from sleep
До тех пор пока Дарин не проснется ото сна,
A deadly sword, a healing hand
Смертельный клинок пронзит исцеляющую руку,
A trumpet voice, a burning hand
Звук трубы не излечит больная рука,
A lord of wisdom... died
Мудрый властелин погибнет.
Fire and Shadow - both defied
И Пламя и Мрак не имеют больше значения,
In Khazad-Dum his wisdom died
Ведь в Казад-думе
3погребена мудрость его.
In joy thou hast lived
В веселье ты прожил свою жизнь.
In joy thou hast lived
В веселье ты прожил свою жизнь.
If thou hearest the cry
И если ты слышал крик
Of the gull on the shore
Чаек на берегу,
Thy soul shall then rest
Твоя душа не найдет больше покой
in the forest no more
В лесах.
↑1 - Durin (Дурин, Дарин) – в легендариуме Дж. Р. Р. Толкиена имя, под которым были известны семь королей гномов.
↑2 - Mirrormere (Зеркальное озеро) – озеро под восточными вратами Казад-дума.
↑3 - Khazad-Dum (Казад-Дум, тж. известен как Мория) – в легендариуме Дж. Р. Р. Толкиена огромный подземный город в Мглистых горах Средиземья.