What good this deafness
Что хорошего в этой глухоте,
That my whole life I have dread
От коей всю жизнь я содрогался?
What good this deafness
Что хорошего в этой глухоте
With these voices in my head
С этими голосами в голове?
What good this deafness
Что хорошего в этой глухоте,
If this prattle I must hear
Если должен слушать лепет?
If I were blind I'm sure they wouldn't disappear
Хоть бы и ослеп, знаю, он бы не исчез...
Did you really want to believe what you're saying
Ты, правда, хотел верить в то, что говоришь?
Did you really want to be here alone
Правда, хотел остаться здесь один?
Have I interrupted a moment of praying
Прервал ли я минутку молитвы,
While your life's decaying
Пока жизнь твоя тлеет,
Your sins are they weighing
Грехи тяготеют,
While you've been carving your stone
А ты высекаешь надгробный камень
All on your own
Себе самому?
Did you really want to sit here in silence
Ты, правда, хотел сидеть здесь в молчании?
Could it be that brooding is part of your art
Неужто эти раздумья - часть твоего искусства?
Is it an extension of artistic license
Или это продление права на творчество,
A moody defiance
Мрачная непокорность
Of all of life's tyrants
Всем тиранам жизни,
While you've been searching your heart
Покуда ты занят душевными поисками
Alone with us in the dark
С нами в одиночку в этой тьме?
What Good This Deafness
Проклятье глухоты*(перевод Проклятье глухоты)
What good this deafness
Глухим я стал,
That my whole life I have dread
И крест всю жизнь несу.
With these voices in my head
Но эти голоса,
If this prattle I must hear
Глухим я стал.
If I were blind I'm sure they wouldn't disappear
Таким я и умру.
[Twist:]
Их крепок узел пут.
Did you really want to believe what you're saying
[Случай:]
Did you really want to be here alone
Have I interrupted a moment of praying
Сам-то ты веришь, во что говоришь?
While your life's decaying
Правда ли, жаждешь быть одиноким?
Your sins are they weighing
Или это был молитвенный стих,
While you've been carving your stone
Ибо жизнь твоя тлеет,
All on your own
Грехов тяжко бремя,
И себя погружаешь на самое дно?
Did you really want to sit here in silence
То-то и оно!
Could it be that brooding is part of your art
Is it an extension of artistic license
Говоришь, тишина милее, чем ноты?
A moody defiance
А совсем недавно искусству был рад!
Of all of life's tyrants
Может, ты и вовсе не Людвиг Бетховен?
While you've been searching your heart
Ты заперт в неволе от демонов, троллей
Alone with us in the dark
В сердце покой вместе с нами ища!? Да!