Die Welt ist sagenhaft, wenn man nicht an sie denkt,
Мир – потрясающий, если о нем не думать,
Sich auf die Straße nicht den Wegesrand beschränkt
Если не ограничиваться на улице обочиной
Und als Kind die Träume an den Nagel hängt wie alte Jacken.
И, как ребенок, вешать мечты на гвоздик, будто старые куртки.
Man geht tagtäglich zu der selben Zeit vor's Haus,
Изо дня в день в одно и то же время подходишь к дому,
Kennt sich an aller Herren Länder Strände aus,
Хорошо знаешь пляжи всего мира,
Plant die Zukunft mathematisch im Voraus, die Angst im Nacken:
Заранее математически просчитываешь будущее и боишься:
Ist dies mein Leben, bleibt es so, vielleicht für immer?
Это моя жизнь? И она останется такой, быть может, навсегда?
Kommt Zeit, kommt Rat: Kommt Attentat.
Со временем придет решение. Придет покушение.
Die Jahre zieh'n vorbei, ich kann nicht länger warten.
Годы проходят, я не могу больше ждать.
An manchen Tagen denkt man wie ein Kommunist,
В некоторые дни думаешь как коммунист,
Schwingt Reden wie ein domestizierter Faschist,
Разражаешься речами как одомашненный фашист,
Handelt selbstlos wie ein Opportunist mit Identitäten
Поступаешь бескорыстно как оппортунист со своим "я".
Das Fernsehen weiß am besten, was Du wirklich willst,
Телевизор лучше знает, чего ты на самом деле хочешь,
Das Radio, wie Du Deine Sucht nach Leben stillst
Радио – как утолить твою жажду жизни.
Jeden Abend sagt der Mensch in Dir:
Каждый вечер человек внутри тебя говорит:
"Dein Glück wird sich verspäten"
"Твое счастье запаздывает".
Jenseits des Tellerrands erstrahlt ein blasser Schimmer
Другой край тарелки сияет тусклым светом,
Die Uhr tickt weiter, glaubt mir:
Часы продолжают тикать, поверь мне:
Ja, es wird noch viel schlimmer.
Да, все будет намного хуже.
Kommt Zeit, kommt Rat: Kommt Attentat.
Со временем придет решение. Придет покушение.
Ich will mich selbst und andere nicht länger verraten.
Я больше не хочу предавать самого себя и других.
Kommt Zeit, kommt Rat: Kommt Attentat.
Со временем придет решение. Придет покушение.
Steck' Deine Feigheit ein, auf Worte folgen Taten.
Отбрось свою трусость, за словами следуют действия.
Ist Deine Seele filmreif, würdest Du zu Dir ins Kino gehen?
Если бы твоя душа была фильмом, ты бы пошел на него в кино?
Wenn Du in den Himmel blickst, kannst Du überhaupt noch Sterne sehen?
Когда ты смотришь в небо, ты вообще еще видишь звезды?
Und wieviel Zeit vergeudest Du, weil Du Dich an Deine Grenzen krallst,
И сколько времени ты потратил зря, цепляясь за свои границы,
Statt dass Du Deine Leidenschaft in zwei verliebte Fäuste ballst
Вместо того чтобы сжать свою страсть в два влюбленных кулака
Und die Schläge Deiner Sehnsucht nicht länger parierst,
И перестать отражать удары своей тоски,
Damit Du endlich die Kontrolle über Dich und Deinen Traum verlierst
Чтобы наконец потерять контроль над собой и своей мечтой?
Kommt Zeit, kommt Rat: Kommt Attentat...
Со временем придет решение. Придет покушение...
Kommt Zeit, kommt Rat.
Со временем придет решение.