Текст и перевод песни Blackbird Pie (оригинал 69 Eyes, The)

Пирог с черными дроздами* (перевод Ольга Шумская из Зеленограда)
All hail the gates of darkness
Приветствую вас, вы, у ворот тьмы,
All hail the gates of night
Приветствую всех у ворот ночи,
I'm coming a long way dancing
Я пришел приплясывая издалека,
Singing with a twilight in my eyes
Напевая песню сумерек, отраженную в моих глазах
Just gimme sweet sweet lady
Дай мне милая, милая леди
Another slice of your pie
Еще кусочек твоего пирога.
Sing a song for six pence
Подпевайте шестипенсовой песенке 1
A pocket full of rye
С карманами, набитыми рожью,
Ten and twelve blackbirds
Десять и двенадцать черных дроздов, 2
Baked in a pie
Запекли сегодня в пироге.
Kill the king of darkness
Убью короля тьмы,
Steal the queen of night
И украду королеву ночи,
And down comes a blackbird
А вот и черный дрозд летит,
Trying to peck off your eye
Чтобы выклевать тебе глаза. 3
Thank you for your highness
Спасибо за вас, ваша милость,
Thank you for your wine
Благодарю за вино,
I'm leaving before the sunrise
Я отправлюсь в путь еще до рассвета,
Traveling with the shadows by my side
В путь с тенью, странствующей со мной.
Just gimme sweet sweet lady
Так что милая, милая леди
One last kiss of good-bye
Прошу о еще одном прощальном поцелуе.
Sing a song for six pence
Подпевайте шестипенсовой песенке
A pocket full of rye
С карманами, набитыми рожью,
Ten and twelve blackbirds
Десять и двенадцать черных дроздов,
Baked in a pie
Запекли сегодня в пироге.
Kill the king of darkness
Убью короля тьмы,
Steal the queen of night
И украду королеву ночи,
And down comes a blackbird
А вот и черный дрозд летит,
Trying to peck off your eye
Чтобы выклевать тебе глаза.
Gimme gimme
Дайте, дайте,
Gimme gimme
Дайте, дайте,
Some blackbird pie
Дайте мне пирога с черным дроздом
Gotta gimme
Дай мне, дай мне,
Gotta gimme
Дай мне, дай мне,
Some blackbird pie
Пирога с черным дроздом.

* Эта песня - интерпретация старинной английской детской песенки.

1 - Эта отсылка в оригинале имеет разные интерпретации. Отсылка к 6-ти пенсовой песенке есть в том числе у Шекспира. В оригинале эта песня про короля, королеву и прислужницу. У The 69 eyes выступает новый герой, король и королева.

2 - Количество дроздов всегда разнится и имеет разные варианты интерпретаций: от определенного количества монахов, до количества часов.

3 - В одном из оригиналов песенки дрозды отрывали прислужнице нос.

Поделиться переводом песни

Об исполнителе

Финская англоязычная рок-группа, существующая с начала 90-х. В 1990 году в Хельсинки гитарист Бэйзи и начинающий певец Юрки 69 решают организовать сво... Читать далее

Другие песни 69 Eyes, The