Herr Drosselmeyer's doll
Кукла господина Дроссельмейера
There she is on the stage
Сейчас находится на сцене,
Spinning as she sprawls
Она неуклюже вращается,
Thank God the curtains fall
И, слава богу, занавес опущен.
Her spring is sprung
Её пружинки треснули,
And dance is done
И танец завершён.
Spinning as she sprawls
Она неуклюже вращается,
Thank God the curtains fall
И, слава богу, занавес опущен.
In the morning, he twists the key quite hard
Утром он грубо поворачивает ключ,
And ticking, she's brought to a boil
И, тикая, она начинает заводиться.
"Relevée, my sweet, en pointe, en garde!"
"Пришло время, моя дорогуша, вставать в стойку на пуанты",
Her innards twang as they uncoil
Её внутренности звенят, пока он их разматывает.
Herr Doktor's fingertips trace by
Пальцы господина Доктора тщательно ощупывают
On craquelature from every fall
Трещинки после каждого падения.
The daylight made to race quite by
И весь день он пробегает
With paint and paste and stitch and awl
С краской, клеем, стежками и шилом.
"Patience, patient bumblebee,
"Терпение, терпение, пчёлка моя,
Soon your audience admire
Скоро наши зрители восхитятся
A shapely arabesque or three
Безупречной арабеской в третьей позиции,
I'll wind you up, you'll never tire."
Сейчас я завершу починку, и ты никогда не будешь уставать".
Starry tutu, sullen moue
Балетная пачка с россыпью звёзд, хмурое личико,
A frozen carmine mouth
Застывшие карминные уста
Twinkles as she jerks and swoons
Сверкают, когда она дёргается и обмирает.
The lady's ushered out
Леди выводят на сцену.
Gentlemen, this fallen angel
"Джентльмены, этот падший ангел –
Is the illegitimate daughter of art and science.
Незаконнорождённая дочь искусства и науки!
A modern marvel of engineering, clockworks
Современное чудо инженерии, часовой механизм,
Elevated to the very natural process
Приближенный к природному естеству,
Which even now sets your blood racing
При виде которой и сейчас кипит ваша кровь,
And your eyes flashing at such irreproachable beauty.
А ваши глаза вспыхивают от такой безукоризненной красоты.
Here is Gaia, here is Eve, here is Lilith,
Вот она – Гея, вот она – Ева, вот она – Лилит,
And I stand before you as her father.
И я стою перед вами, как её отец.
Sprung fully-formed from my brow, dewy and sweet;
Она создана полностью из моего сознания, невинная и нежная;
She can be yours and yours again, for her flesh
Она может быть вашей снова и снова, ибо её плоть –
Is the incorruptible pale -
Неподкупная слабость –
The excuse from the wages of sin!
Искуплена расплатой за ваши грехи!"
And as the sackcloth, sodden, slumps
И так как мокрая мешковина резко спадает
Beneath these chipped and china limbs
К треснутым фарфоровым конечностям,
The sour flesh pines, grunts, and thumps
Усталая измученная плоть бормочет, спотыкаясь:
"Step right up, boys, tuppence for a spin!"
"Шаг вперёд, парни, двухпенсовик за оборот!"