Sechstes Kapitel
Шестая глава.
[WERKELMANN]
[Веркельманн:]
Mit einem purpurroten Leichenkarren wollen 4 Tote in die Kreisstadt fahren.
На ярко-красной труповозке четыре мертвеца собираются ехать в центр.
Ganz abgezehrt das Gaulgespann, das munter vor die Karre sprang.
Упряжь лошадей, бодро скакавшая перед повозкой, совсем истощена.
Der grimmig alte Vladimir hockt in der Droschke hinter mir.
Ужасный старый Владимир скачет на извозчике позади меня.
Die Füßchen scheppern laut und rein, der Russe säuft den deutschen Wein.
Громко и звонко брякая ножками, русский глушит немецкое вино.
Vor mir hockt der Jonathan, er starb in einer Kegelbahn
Передо мной скачет Джонатан, он умер в кегельбане
und liebte eine Jüdin gar als er noch quietschlebendig war.
И любил еврейку, когда был еще живехоньким.
Daneben sitzt der Kinderzar, der war ein frischer Brettspielnarr.
Рядом сидит Детский царь, он был бодрым игроком.
Er birgt die Knute in der Hand und spielte Schach im ganzen Land.
Он играл в шахматы по всей стране и прячет в руке кнут.
Ich liebe diese Toten, da hock ich nun mit all den Narren,
Я люблю этих мертвецов, и вот теперь я скачу со всеми чудаками,
die Droschke läuft, ein roter Karren wird heute in die Kreisstadt fahren.
Дрожки едут, красная повозка прибудет сегодня в центр.