Si sentiva parlare
Были слышны разговоры,
Si sentiva suonare da lì
Были слышны звуки оттуда,
Senza neanche bussare
Без стука
Sono entrato a guardare e qui
Я вошел посмотреть, и там,
C'erano donne mature qua e là
Там были женщины зрелого возраста,
Donne che so che non conta l'età
Женщины, для которых, я знаю, возраст не имеет значения.
Le veterane che danzano belle
Опытные женщины, которые прекрасно танцуют.
Belle gagliarde truccate da stelle
Сильные красавицы с макияжем, как у звезд.
Le veterane che danzano qua ah
Зрелые женщины, которые танцуют здесь, ах...
No panciera di lana
Никакого утягивающего нижнего белья
1из шерсти,
Sì collana gitana e poi
Лишь цыганское
2ожерелье, и после,
Nello sguardo un gran fuoco
Яркий огонь в глазах,
Per sfidare anche il gioco con noi
Чтобы вовлечь в игру всех нас,
La veterana è quella che sa
Зрелая женщина – это та, что знает,
Far di una danza un'intimità
Как сделать танец интимнее.
La veterana è quella che sa
Опытная женщина – это та, что знает,
Far di una danza un'intimità
Как сделать танец интимнее.
La veterana è quella che sa
Взрослая женщина – это та, что знает.
Mi son fatto invitare
Я сделал так, чтобы меня пригласили.
Cominciamo a danzare però
Мы начали танцевать, однако,
La sentivo vibrare
Она трепещет,
Come un pesce nel mare però
Как рыбка в море, однако,
La veterana è quella che dà
Зрелая женщина – это та, что отдает
Tutta sé stessa nell'attualità
Всю себя целиком происходящему.
La veterana è quella che sa
Опытная женщина – это та, что знает,
Far di una danza un'intimità
Как сделать танец интимнее.
La veterana è quella che sa.
Взрослая женщина – это та, что знает.
* – В оригинале: le veterane – дословно: "ветераны", однако в тексте песни идет речь именно о "зрелых, опытных" женщинах. Далее в переводе слово le veterane обыгрывается во всех приведенных выше смыслах.
↑1 – Дословно: "шариковый", "проходящий сквозь". Слово не имеет четкого перевода на русский язык.
↑2 – В оригинале: gitana. Джитаны – это название цыган, живущих на территории Испании.