Now I've heard there was a secret chord
Я слышал, звучала некая тайная гармония,
That David played, and it pleased the Lord
Которую извлекал Давид,
1 и она ласкала слух Господа.
But you don't really care for music, do you?
Но тебе ведь нет дела до музыки, не так ли?
It goes like this
Это звучит так:
The minor fall, the major lift
Минорный спад, мажорный подъем.
The baffled king composing Hallelujah
Сошедший с пути истинного
4 царь, сочиняющий: Аллилуйя!
5 Your faith was strong but you needed proof
Твоя вера была крепка, но тебе нужно было доказательство.
You saw her bathing on the roof
На крыше ты увидел ее купающейся,
6 Her beauty and the moonlight overthrew you
Ее красота и лунный свет ввели тебя в искушение.
She tied you
Она привязала тебя
To her kitchen chair
К своему кухонному стулу,
She broke your throne, and she cut your hair
Она свергла тебя с трона,
7 и она срезала твои волосы,
8 And from your lips she drew the Hallelujah
И с твоих уст она сорвала: Аллилуйя!
Maybe there's a God above
Может быть, над нами и есть Бог,
But all I've ever learned from love
Но всё, чему я научился от любви, –
Was how to shoot somebody who outdrew you
Это как пристрелить кого-то, кто тебя превзошел.
And it's not a cry that you hear at night
И это не плач, что ты слышишь в ночи,
It's not somebody who's seen the light
Это не кто-то, кто увидел свет,
It's a cold and it's a broken Hallelujah
Это холодное и надрывное: Аллилуйя!
* — Кавер на композицию Hallelujah в оригинальном исполнении Leonard Cohen
1 — Имеется в виду царь Давид, согласно библейскому преданию, игравший на кинноре.
2 — Имеется в виду F (фа) — четвертая ступень диатонического звукоряда (что точно соответствует берущимся под эти слова аккордам песни).
3 — Имеется в виду G (соль) — пятая ступень диатонического звукоряда (что точно соответствует берущимся под эти слова аккордам песни).
4 — Употребляемое по отношению к царю Давиду прилагательное baffled ("сбитый с толку", "бросающийся из стороны в сторону") по-разному понимается в среде поклонников Леонарда Коэна (автора текста и музыки и первого исполнителя песни) и обычно толкуется как намек на его импульсивный, противоречивый характер, подверженность страстям, не свойственным большинству ветхозаветных царей.
5 — Аллилуйя — молитвенное хвалебное слово, в некоторых русских переводах Библии передающееся как "восхваляйте Господа".
6 — Имеется в виду Вирсавия, жена царя Давида, красотой которой он прельстился, увидев ее купающейся во время прогулки по крыше своего дворца. Вирсавия была замужней женщиной, и чтобы сделать ее своей женой, Давид фактически послал на гибель ее мужа.
7 — Дословно: сломала твой трон.
8 — Сознательное смешение в одном образе двух разных персонажей: здесь намек на Далилу — женщину-филистимлянку, обольстившую Самсона и остригшую его волосы, в которых заключалась его сверхъестественная сила.