They give us a room
Нам дали комнату
With a view of the beautiful Rhine
С видом на прекрасный Рейн.
They give us a room
Нам дали комнату
With a view of the beautiful Rhine
С видом на прекрасный Рейн.
Gimme a muddy old creek
Но дайте мне старую мутную речушку
In Texas any old time
В Техасе, как в старые добрые времена.
I've got those hup, two, three, four
Меня снова, и снова, и снова
Occupation G.I. blues
Охватывает солдатская тоска
1 From my G.I. hair to the heels of my G.I. shoes
От моей солдатской головы до пят моих солдатских сапог.
And if I don't go stateside soon
И если я не вернусь в Штаты в ближайшее время,
I'm gonna blow my fuse
Я перегорю.
We get hasenpfeffer
Нас кормят рагу из заячьих потрохов
And black pumpernickel for chow
И вестфальским ржаным хлебом на закуску.
We get hasenpfeffer
Нас кормят рагу из заячьих потрохов
And black pumpernickel for chow
И вестфальским ржаным хлебом на закуску.
I'd blow my next month's pay
Я истрачу свою зарплату за следующий месяц
For a slice of Texas cow
На кусок техасской говядины.
We'd like to be heroes,
Мы хотели быть героями,
But all we do here is march
Но все, что мы здесь делаем, – это маршируем.
We'd like to be heroes,
Мы хотели быть героями,
But all we do here is march
Но все, что мы здесь делаем, – это маршируем.
And they don't give the Purple Heart
А за рухнувшую арку
2 не дают
I've got those hup, two, three, four
Меня снова, и снова, и снова
Occupation G.I. blues
Охватывает солдатская тоска
From my G.I. hair to the heels of my G.I. shoes
От моей солдатской головы до пят моих солдатских сапог.
And if I don't go stateside soon
И если я не вернусь в Штаты в ближайшее время,
I'm gonna blow my fuse
Я перегорю.
The frauleins are pretty as flowers
Фройляйн прекрасны, как цветы,
But we can't make a pass
Но нам нельзя с ними сходиться.
The frauleins are pretty as flowers
Фройляйн прекрасны, как цветы,
But we can't make a pass
Но нам нельзя с ними сходиться,
Cause they're all wearin' signs saying:
Потому что они носят значки, гласящие:
"Keepen Sie Off The Grass"
"Держитесь подальше!"
I've got those hup, two, three, four
Меня снова, и снова, и снова
Occupation G.I. blues
Охватывает солдатская тоска
From my G.I. hair to the heels of my G.I. shoes
От моей солдатской головы до пят моих солдатских сапог.
And if I don't go stateside soon
И если я не вернусь в Штаты в ближайшее время,
I'm gonna blow my fuse
Я перегорю.
* — OST G.I. Blues (1960) (саундтрек к фильму “Солдатский блюз”)
1 — Традиционное обыгрывание слова blues в значениях “блюз” (музыкальный стиль) и “тоска”, “печаль”.
2 — Триумфальная арка в Мюнхене была повреждена во время бомбардировки союзников.
3 — "Пурпурное сердце" — военная медаль США, вручаемая американским военнослужащим, погибшим или получившим ранения в результате действий противника.