As one child is taught red on his mother's knee
В то время, как мама с детства учила дитя видеть лишь красный
(The one true colour)
("Единственный верный цвет!")
A neighbour is taught blue on his mother's knee
Соседи учили его видеть лишь синий.
(The one true colour)
("Единственный верный цвет!")
With a fervour inherited
Их невиданные усердия
It will be subsequently delivered
В итоге обернутся тем,
Ignore the spectrum
Что он не сможет любоваться всей радугой.
Dear whom it may concern
Дорогой друг, если ты получил моё послание,
I feel as though I'm about to crash and burn
То я нахожусь на грани катастрофы.
I think I'm falling and there's no return
Мне кажется, что я падаю в бездну, откуда нет возврата.
But I've no idea to whom this may concern
Я даже не могу представить, кого бы могла волновать моя судьба.
I'm looking out at all the stars and I learn
Я поднимаю взор на небо, усыпанное звёздами, и понимаю,
There's no one up above to hear me yearn
Что там нет никого, с кем бы я мог разделить свою тоску.
I'm on my own
Я сам по себе.
In the arena of the endless unknown
Там, где властвует бескрайняя неизвестность,
(Do not stage theatre)
(Не устраивайте цирк!)
Do not stage theatre and call it truth
Не выдавайте свою клоунаду за правду.
(And call it truth)
(За чистую монету!)
And when one child is taught red on his mother's knee
И когда мама будет учить дитя различать красный цвет,
It must be subsequently delivered
Она должна объяснить ему,
With all of the spectrum
Что на радуге есть и другие цвета.
Dear whom it may concern
Дорогой друг, если ты получил моё послание,
I feel as though I'm about to crash and burn
То я нахожусь на грани катастрофы.
I think I'm falling and there's no return
Мне кажется, что я падаю в бездну, откуда нет возврата.
But I've no idea to whom this may concern
Я даже не могу представить, кого бы могла волновать моя судьба.
I'm looking out at all the stars and I learn
Я поднимаю взор на небо, усыпанное звёздами, и понимаю,
There's no one up above to hear me yearn
Что там нет никого, с кем бы я мог разделить свою тоску.
I'm on my own
Я сам по себе.
Someone has whipped the carpet from beneath my feet
Как будто кто-то убрал землю из-под моих ног,
Someone upturned the furniture in my mind
И навёл бардак в моей голове.
But oh how rich the soil
Но как же богата почва,
How wondrous the upheaval
И как приятен этот беспорядок!
It's time to embark
Пора начинать!
To dissect is to broaden the adventure
Вскрывать истину – значит продолжать приключение,
And enrich one's tenure
И насыщать красками чью-то жизнь.
So do not blunt the surgeon's knife
Так не затупись же, острый нож хирурга!
1But oh how rich the soil
Как же богата почва,
How wondrous the upheaval
И как приятен этот беспорядок!
It's time to embark
Пора начинать!
Oh there's so much to explore
Ещё столько всего предстоит исследовать
There's so much to absorb
И столько всего узнать!
And then the atoms that you borrowed
И в итоге те атомы, что ты позаимствовал у Вселенной
They are returned to the cosmos
Вернутся к ней обратно.
There's so much to explore
Ещё столько всего предстоит исследовать
There's so much to absorb
И столько всего узнать!
And then the atoms that you borrowed
И в итоге те атомы, что ты позаимствовал у Вселенной
They are returned when you're...
Вернутся к ней, когда ты...
↑1 – Игра слов: "to dissect" – "резать", "препарировать" с одной стороны, и "анализировать", "открывать истину" с другой. Отсюда и метафора про острый нож хирурга, в которой подразумевается пытливый ум.