Текст и перевод песни Evolution (And Flashback) (оригинал Gil Scott-Heron)

Эволюция (И ретроспектива) (перевод VeeWai из Павлодара)
In 1600 I was a darkie,
В 1600-м году я был чернявым,
Until 1865, a slave,
До 1865-го — рабом,
In 1900 I was a nigger
В 1900-м я был ниггером,
Or at least, that was my name.
По крайней мере, так меня звали.
In 1960 I was a negro,
В 1960-м я был негром,
And then brother Malcom came along,
А потом появился брат Малкольм, 1
And then some nigger shot Malcom down,
После какой-то ниггер застрелил Малкольма,
But the bitter truth lives on.
Но горькую правду не убьёшь.
Martin is dead,
Мартин мёртв, 2
With Martin as our leader,
А когда Мартин был нашим лидером,
We prayed, and marched,
Мы молились и маршировали,
And marched, and prayed,
Маршировали и молились,
Things were changing,
Творились перемены,
Things were getting better,
Жить становилось лучше,
But things were not together.
Но не всё вставало на места.
With Malcom as our leader,
Когда Малкольм был нашим лидером,
We learned,
Мы учились
And thought
И думали,
And thought we had learned,
И думали, что научились,
Things were better,
Творились перемены,
Things were changing,
Жить становилось лучше,
But things were not together.
Но не всё вставало на места.
And now it is your turn,
А теперь твоя очередь,
We are tired of praying, and marching, and thinking, and learning,
Мы устали молиться, маршировать, думать и учиться,
Brothers wanna start cutting, and shooting, and stealing, and burning,
Братишки хотят пырять, стрелять, воровать и жечь,
You are three hundred years ahead in equality,
В плане равенства мы продвинулись на триста лет вперёд,
But next summer may be too late
Но следующим летом оглядываться в прошлое может быть
To look back.
Уже слишком поздно.
In 1600 I was a darkie,
В 1600-м году я был чернявым,
And until 1865 a slave,
До 1865-го — рабом,
In 1900 I was a nigger
В 1900-м я был ниггером,
Or at least that was my name.
По крайней мере, так меня звали.
In 1960 I was a negro,
В 1960-м я был негром,
And then Malcom came along,
А потом появился брат Малкольм,
Yes, but some nigger shot Malcom down,
Да, но какой-то ниггер застрелил Малкольма,
Though the bitter truth lives on.
Хотя горькую правду не убьёшь.
Well, now I am a black man,
Что ж, теперь я чернокожий,
And though I still go second class
И хотя я до сих пор еду вторым классом,
Where as once I wanted the white man's love,
Где когда-то ждал любви от белого человека,
Now he can kiss my ass!
Теперь он может поцеловать меня в задницу!

1 — Малкольм Икс (1925—1965) — американский борец за права темнокожих, идеолог движения "Нация ислама", оказавшего огромное влияние на "чёрных пантер" и движение за сецессию "чёрных штатов".

2 — Мартин Лютер Кинг (1929—1968) — самый известный афроамериканский баптистский проповедник, яркий оратор, лидер Движения за гражданские права чернокожих в США. Мартин Лютер Кинг стал первым активным деятелем черного движения США и первым ярким борцом за гражданские права чернокожих в США, борясь с дискриминацией, расизмом и сегрегацией.

Поделиться переводом песни

Gil Scott-Heron

Об исполнителе

Американский поэт и музыкант, известный главным образом в качестве исполнителя в жанре художественной декламации в 1970-х и 80-х годах. Его совместная... Читать далее

Другие песни Gil Scott-Heron