Nennt mich Sohn der Morgenröte
Зовите меня сыном утренней зари,
Trug den Schein in eure Welt
Я принес сияние в ваш мир,
Hochgeboren und begnadet
Высокорожденный и одарённый,
Die Lichtgestalt die niemals fällt
Светлый образ, который никогда не падёт.
Auch war ich stürmisch, widerspenstig
Но я был бурным, непокорным,
War ein Teufelskerl so wild
Я был дьявольским парнем, таким диким,
War ganz und gar nicht gut geschaffen
Был создан совсем не добрым,
Nach deinem eignen Ebenbild
По Твоему собственному образу и подобию.
Vater, Vater, warum hast du mich verlassen?
Отче, Отче, почему ты меня оставил?
1 Vater, Vater, ich habe Blut und Wasser geweint
Отче, Отче, я плакал кровью и потом,
Vater, Vater, doch lieber ein gefallener Engel
Отче, Отче, но лучше быть падшим ангелом,
Als ein Morgenstern der nie, der nie mehr scheint!
Чем утренней звездой, которая никогда больше не воссияет!
2 Wie ein Blitz darnieder schmetternd
Сражённый как ударом молнии,
Bin ich am Erdboden zerstört
Я был разбит на земле,
Hinabgestiegen in die Tiefe
Спустился в глубины,
Gnadebettelnd, nie erhört
Умоляя о милосердии, но не был услышан.
Eingehüllt in schwarzes Nichts
Окутанный в черное ничто,
Ihr nennt mich Kind der Finsternis
Меня называют Дитя Тьмы,
Zwar trug ich einst das heilige Licht
Хотя я когда-то нёс священный свет,
Dock zurück will ich es nicht!
Но я не хочу его обратно!
Vater, Vater, warum hast du mich verlassen?
Отче, Отче, почему ты меня оставил?
Vater, Vater, ich habe Blut und Wasser geweint
Отче, Отче, я плакал кровью и потом,
Vater, Vater, doch lieber ein gefallener Engel
Отче, Отче, но лучше быть падшим ангелом,
Als ein Morgenstern der nie, der nie mehr scheint!
Чем утренней звездой, которая никогда больше не воссияет!
Und dann war ich im freien Fall
А потом я был в свободном падении,
Und die Glorie erstarb
И слава померкла,
Niemand kommt und fängt mich auf
Никто не приходит и не ловит меня,
Selbst das Licht wendet sich ab!
Inmitten unbeseelter Augen
Среди бездушных глаз,
Die ihr Dasein nicht verstehen
Которые не понимают своего существования,
Auch ich kann es noch gar nicht glauben
Я тоже до сих пор не могу поверить,
Dass wir durch die Hölle gehen
Что мы проходим сквозь ад.
Warum hast du mich verlassen?
Отче, Отче, почему ты меня оставил?
Vater, Vater, ich habe Blut und Wasser geweint
Отче, Отче, я плакал кровью и потом,
Vater, Vater, doch lieber ein gefallener Engel
Отче, Отче, но лучше быть падшим ангелом,
Als ein Morgenstern der nie
Чем утренней звездой, которая никогда...
Als ein Morgenstern der nie, der nie mehr scheint!
Чем утренней звездой, которая никогда больше не воссияет!
1 - Цитата из Евангелия от Матфея 27:46.
2 - Утренняя звезда - планета Венера, в римской мифологии Люцифер, в древнегреческом пантеоне Фосфор, у славян Денница. В христианстве — синоним падшего ангела, отождествляемого с сатаной.
3 - Здесь под "светом" подразумевается именно свет, который светит, а не светское общество. Лирический герой говорит о том, что даже само сияние света отвернулось от него.