A peasant maid of aspect fair
Крестьянская девушка прелестного облика
Went walking, flowers in her hair
С цветами в волосах шла
Towards the daily market fair
В будний день на ярмарку.
A basket in her hand
В руке её была корзинка.
Thereupon she caught the eye
На пути она поймала два взгляда
Of two who chanced to be riding by
Тех, кто по случайности ехал рядом:
A knight upon his stallion high
Рыцаря, высоко восседавшего на своём коне,
And a lord who held the land
И лорда – правителя здешних земель.
"Fair maid," the two men did exclaim
"Красавица", - воскликнули один и другой, -
"Why walk in dust to reach your aim?
"Тебе ли идти по пыльной тропе в такую даль?
No woman could by any name
Без сомнений, нет девицы,
Be beauteous as thee"
Столь же прекрасной, как ты".
"Good sirs, I have no horse or cart
"Добрые судари, у меня нет ни лошади, ни кареты,
To make good time as thou both art
Чтобы одолевать дорогу так быстро, как вы.
And so I make an early start
Поэтому я отправляюсь в путь рано утром,
The market wares to see"
Чтобы успеть увидеть товары".
"Fair maid," the knight said graciously
"Красавица", - учтиво сказал рыцарь, -
"I pray thee come and ride with me
"Молю, чтоб ты поехала со мной
Thou wouldst my truest lady be
И стала моей честной подругой,
Until the day I die"
Будь со мной рядом пока я жив.
"The sun and moon are in your eyes
В твоих глазах – солнце и луна,
The purest blue of cloudless skies
Чистейшая голубизна безоблачного неба.
True grace your form personifies
Твой облик хранит истинную грацию.
I'd have you by my side"
Я желал бы никогда с тобой не разлучаться".
The lord upon his dappled grey
Лорд на своём сером в яблоках скакуне
Thought long and hard on what to say
Долго и серьёзно обдумывал, что сказать.
At last he simply said "I pray
Наконец, он бесхитростно изрёк: "Молю,
You would consider me"
Выбери меня,
"Fair maid," said he "Away we'll ride
Красавица". Он молвил: "Мы уедем прочь,
If you'll consent to be my bride
Если согласишься стать моей суженой.
My keep is strong, my land is wide
Моя крепость сильна, мои владения обширны,
Its lady you would be"
Ты будешь их госпожой.
"'Tis comfort and security
Я дам тебе уют и защиту
Or quest for truth and purity
Или же мы отправимся на поиски правды и чистоты.
Fair maid what will your answer be
Красавица, каков будет той ответ?
For whom will you decide?"
Кто тебе милей?".
"I'll not adept at flattery
"Я не искушена в лести:
The lord has more to offer me
Лорд может больше мне предложить,
With him I'll make my company
Его я изберу своим спутником
And to the fair we'll ride"
И с ним поеду на ярмарку".
Maiden's Choice
Девичий выбор*(перевод Fab Flute)
A peasant maid of aspect fair
Крестьянка, редкая краса
Went walking, flowers in her hair
Брела с цветами в волосах
Towards the daily market fair
Чуть свет на ярмарку-базар,
A basket in her hand
Корзинку захватив.
Thereupon she caught the eye
И поймала взгляды двух,
Of two who chanced to be riding by
Что рядом затаили дух:
A knight upon his stallion high
То ехал рыцарь поутру,
And a lord who held the land
С ним - хозяин местных нив.
"Fair maid," the two men did exclaim
"Девица, - молвили они, -
"Why walk in dust to reach your aim?
В какую даль ты, объясни.
No woman could by any name
Краса принцесс в твоей тени
Be beauteous as thee"
Померкнет тот же час".
"Good sirs, I have no horse or cart
"О, сэры, у меня ведь нет
To make good time as thou both art
Ни лошадей да ни карет.
And so I make an early start
Пускаться в путь пора чуть свет, -
The market wares to see"
Базар далёк у нас".
"Fair maid," the knight said graciously
Тут бравый рыцарь молвил ей:
"I pray thee come and ride with me
"Молю, чтоб стала ты моей,
Thou wouldst my truest lady be
Прошу же, до скончанья дней
Until the day I die"
Со мною рядом будь.
"The sun and moon are in your eyes
В тебе и солнце, и луна,
The purest blue of cloudless skies
Самих небес голубизна,
True grace your form personifies
А в стати грация видна.
I'd have you by my side"
Со мной продолжи путь".
The lord upon his dappled grey
Земель окрестных господин
Thought long and hard on what to say
Скакал в молчании один.
At last he simply said "I pray
И вдруг он молвил: "Погоди
You would consider me"
И выбери меня".
"Fair maid," said he "Away we'll ride
"Уедем прочь из этих мест,
If you'll consent to be my bride
Не надо мне иных невест.
My keep is strong, my land is wide
Велик и знатен мой уезд,
Its lady you would be"
А замок не объять".
"'Tis comfort and security
"Тебя смогу я защитить.
Or quest for truth and purity
Коль хочешь, будем жить в пути.
Fair maid what will your answer be
Краса моя, что скажешь ты?
For whom will you decide?"
К кому лежит душа?".
"I'll not adept at flattery
"Отвечу без красивой лжи,
The lord has more to offer me
Что с лордом разделю я жизнь,
With him I'll make my company
Он может больше предложить.
And to the fair we'll ride"
С ним дальше мне езжать".
* Поэтический (эквиритмичный) перевод.