Empezamos entonces no
Так начинаем или нет?
Como ya no estás conmigo
Раз ты уже не со мной,
Voy a celebrar tu olvido
Я отпраздную то, что забыла тебя,
Voy a darle gusto al gusto
Буду наслаждаться
Y bailaré con mis amigos
И танцевать с друзьями,
Y como les gusta el chupe
А раз им нравится пить,
1Me los echaré a toditos
Я брошусь ко всем ним,
Esta noche me echo a Pedro
Этой ночью я лечу к Педро,
Le sigo con José Cuervo
Иду за ним с Хосе Куерво,
2Y si llega el Presidente
А если приедет президент –
Pues también el va pa' dentro
(No no luego no les gusta
(Нет, не заходи, им не нравятся -
A los presidentes nombre como)
Президентам – такие прозвища)
Y aunque me digan chupitos
И хотя меня будут отговаривать пьяницы,
Traígamelos a todos mijo
Принеси всем {выпить}, сынок,
Todos mis chuper amigos
Всем моим друзьям-пьяницам,
Que José Cuervo el Presidente
Что Хосе Куерво, Президент,
Échenme uno de Buchannan's
Дай мне одного из сердцеедов,
6No le hace también le entro
Но не прежде, чем я выпью.
Si se descuida Don Julio
Если освободиться от дона Хулио,
7Me lo echo con limoncito
То можно прихватить лайм
8Y al que se crea a Jimador
И тому, кто вроде сборщик,
9Y ya andando bien entrada
И я уже почти дошла,
Bailaré de cartoncito
Я буду кривляясь танцевать.
8Jajay muévale mijo
Ха-ха-х, двигайся, сынок,
Sale uh uh uh
Вперёд, у-у-у!
Cazaré a los Cazadores
Я поохочусь на охотников,
Ya después de algunos sauzas
Но уже после каких-то {пары} глотков текилы
11Se me olvidará tu nombre
Я забуду твоё имя,
Pueda la ropa me estorbe
Одежда может помешать мне.
(Ay borracha y encuerada
Ай, я пьяная и раздетая,
mijooo ay ay
Сынок, ай-ай,
Que bonita vida me cae) jaja
Как прекрасна жизнь, я падаю), ха-ха.
Si se cansan mis amigos
Если устают мои друзья,
Le sigo con el de Hornitos
Y al compadre la Herradura
В компании с Еррадура,
14Que me de unos piquetitos
Perece perece mijo poco a poco
Кажется, я погибаю, сынок, потихоньку,
Hay traigo el micrófono wey
Нужно принести микрофон, чувак,
16Ey ya son tres generaciones
Эу, уже три поколения
Que viven de borrachitos
Живут пьяненькими.
Ya con esta me despido
И я уже прощаюсь
De mis muy chuper amigos
С моими очень пьяными друзьями,
Ya bailé de cartoncito
Я уже кривляясь танцевала.
Para qué vuelvo contigo
Зачем мне возвращаться к тебе?
No pues pa' qué te quiero
Незачем любить тебя,
Si tengo Mis chuper amigos
Если у меня есть мои друзья-пьяницы.
*слова исполнительницы из интервью: "Эту песню я написала для пьяниц, они мои друзья-по-глотку (пьющие друзья)" ("Esta canción la compuse para la gente borracha son mis chuper amigos"). Эта песня ещё и саундтрек телевизионного сериала “Los Chuperamigos” - sketch comedy series – сериал шутливых зарисовок - производства компании Estrella TV (испаноязычная американская сеть вещания). Главные герои сериала в основном безработные и бездомные пьющие мексиканцы.
↑1 – chupar (англ.) - высосать спиртное; chupito (англ.) - глоток спиртного
↑2 – José Cuervo - текила фирмы Jose Cuervo - одна из самых известных в Мексике компаний, занимающаяся производством текилы с 1795 года
↑4 – игра слов, Patron – главный, то есть президент, а также Patron – текила компании The Patrón Spirits Company, основанной в 1989
↑5 – Педро – и просто мужское имя, и название нескольких видов текил, например, Pedro infante Aňejo, San Pedro Gold Tequila, Tequila Pedro Infante Reposado
↑6 - buchannans – сердцеед - по фамилии главного героя сериала "Спасатели Малибу"/"Baywatch" Mitchell "Mitch" Buchannon – (по сути) сердцеед, никогда не состоящий в длительных и серьёзных отношениях
↑7 – Хулио – и просто мужское имя, и название нескольких видов текил, например, Don Julio Blanco, Don Julio 1942 Anejo, Don Julio Reposado
↑8 - limoncito - лайм, не лимон
↑9 - el jimador – человек, правильно собирающий агаву, из которой делают текилу. Агава должна быть вызревшей: от 8 до 12 лет, незрелая даёт горечь или сладость. Такое название сборщика образовано от используемого им главного инструмента - coa de jima o diversos tipos de hoz – нечто среднее между серпом и ножом на мотыге. Первым срезают цветок, после – внешние листья, оставшаяся мясистая сердцевина пойдёт на производство текилы
↑7 - rempujoncito - неистовый импульс, с которым двигают кого-то или что-то – от глаг. rempujar
↑8 – от сущ. cartón – картон и выр. ser de cartón - быть фальшивой, искусственной
↑9 – sangolotéame: sangolotéa исковерканное от исп. гл. zangolotear - шевелиться; вертеться; резвиться; шалить, me - меня
↑10 – ударение в слова ‘сердца' приходится на ‘а'
↑11 – sauzas - мн. от Sauza - текила фирмы Sauza Tequila Import Company, основанной в 1873
↑12 – bailadita - уменьш. от сущ. bailada - танцовщица, образованного от гл. bailar
↑13 – Hornitos Reposado Tequila – текила фирмы Sauza
↑14 – Herradura – название нескольких видов текил, например, Herradura Antiguo Reposado Tequil, Herradura Anejo Tequila, Herradura Plata Tequila
↑15 - от piquet (исп.) – вешка, в данном случае – напиток на один глоток, примерно рюмка
↑16 – güey (исп.)=wey (искаж. мекс.) – однозначные слова при слегка отличающемcя произношении - дурень; старик, чувак
↑17 - atarantada – сущ. от гл. atarantar - оглушать, ошеломлять, ошарашивать
↑18 - parrandeadas от parrandear - шумно веселиться; кутить; кутнуть; гулять (кутить); погулять (кутить); куролесить; загуливать; загулять