No sé que es más difícil
Не знаю, что сложнее
si irme y olvidarte
Если я уйду и забуду тебя,
o tu mejor amigo ser.
Или если я буду твоим лучшим другом?
Ya somos tan distintos
Мы такие разные
y afines a la vez
И связанные одновременно.
ya no es posible amarnos
Для нас это больше невозможно - любить,
como la primera vez.
Как в первый раз.
Lo veo en tus ojos
Я вижу это в твоих глазах,
cansados de llorar
Уставших плакать
de andar en esta guerra
От продолжения этой войны
luchando por amarnos bien.
За то, чтобы мы прекрасно любили друг друга.
Lo siento en mis lagrimas
Я чувствую это в своих слезах,
que ahogan ya mi fe
Что уже утопили мою веру
de hablarnos como antes
В разговоры друг с другом, как раньше,
como la primera vez
Как в первый раз.
Y quiero gritaaaar, aaar, aaa, aaa, arrr
И я хочу крича-а-ать!
Y quiero gritaaaar, aaar, aaa, aaa, arrr
И я хочу крича-а-ать!
¿Por qué se acabó?, ¿por qué terminó?
Почему это закончилось? Почему это закончилось?
Si supuestamente esto era para siempre.
Если предполагалось, что это навсегда,
¿Por qué se acabó?, ¿por qué terminó asíiii?
Почему это закончилось? Почему это так закончилось?
¿A dónde fue nuestro amor?
Куда ушла наша любовь?
jardín que sembramos los dos
Сад, который мы оба посадили.
¿A dónde fue nuestro amor?
Куда ушла наша любовь?
el viento se lo llevó.
Ветер унес ее.
En el lugar más oscuro de mi espíritu
В самом темном уголке моего духа
1 se refleja aun viva tu imagen
Твой образ отражается, как живой,
y conoce tu carne, tu vida, tu fuerza,
И знает твою плоть, твою жизнь, твою силу,
tu noche, tu espacio, tu mente
Твою ночь, твое пространство, твой разум.
Y quiero gritaaaar, aaar, aaa, aaa, arrr
И я хочу крича-а-ать!
Y quiero gritaaaar, aaar, aaa, aaa, arrr
И я хочу крича-а-ать!
¿Por qué se acabó?, ¿por qué terminó?
Почему это закончилось? Почему это закончилось?
Si supuestamente esto era para siempre.
Если предполагалось, что это навсегда,
¿Por qué se acabó?, ¿por qué terminó asíiii?
Почему это закончилось? Почему это так закончилось?
¿A dónde fue nuestro amor?
Куда ушла наша любовь?
jardín que sembramos los dos
Сад, который мы оба посадили.
¿A dónde fue nuestro amor?
Куда ушла наша любовь?
el viento se lo llevo.
Ветер унес ее.
1 - En el lugar más oscuro de mi espíritu - В самом темном уголке моего духа. В оригинале сказано "дух" (espíritu), а не "душа" (alma), и это важный момент, который необходимо было обязательно сохранить в переводе, даже несмотря на то, что перевод со словом "дух" звучит коряво. Видимо, авторы испанского текста песни посчитали, что психоаналитики в чем-то правы, утверждая, что анимус (дух) и анима (душа) - это разные компоненты человеческой личности.