Wenn man aufwacht,
Когда просыпаешься,
Ist die Nacht schwarz wie das Pech
Ночь черна как смоль,
Statt der Großstadtromantik
Вместо романтики большого города
Der Boden voller Dreck
Полно грязи,
Auch im Sommer ist die Luft hier kälter
Даже летом атмосфера здесь холоднее,
Als man denkt
Чем кажется,
Denn jeder hat ein'n Rücken,
Ведь у каждого есть кто-то за спиной,
Aber keiner mehr Respekt
Однако никто не проявляет уважения –
Wie ein scheiß Western,
Как дерьмовый вестерн,
Nur die Kugeln sind so echt
Только пули настоящие;
Wie die Trän'n in den Kissen
Как пропитанные слезами подушки
Bei unsern Müttern im Bett
Наших матерей.
Sag mir, werd' ich alt
Скажи мне, я состарюсь
Oder packt es mich erst jetzt?
Или это доконает меня прямо сейчас?
Warum geh'n wir nicht zusammen,
Почему мы не сближаемся,
Sondern ballern uns nur weg?
А отстреливаем друг друга?
Ich denk' mich in den Himmel,
Я представляю себя в раю,
Doch hör die Vögel nicht zwitschern
Но не слышу пения птиц.
Und statt unser Herz hör'n
И вместо того, чтобы слушать своё сердце,
Wir nur den Teufel flüstern
Мы лишь призываем шёпотом чёрта.
Paranoia macht ein'n schlagartig nüchtern
Паранойя кого-то внезапно отрезвляет,
Wir beten vor dem Schlafen,
Мы молимся перед сном,
Doch schalten nochmal das Licht an
Но снова включаем свет.
Jeder schreibt sein Schicksal,
Каждый пишет свою судьбу,
Also warum geh'n wir klauen
Так почему мы воруем
Statt zu ackern in 'nem Job,
Вместо того, чтобы пахать на работе,
Der auch was fit macht?
Которая делает хоть что-то полезное?
Trauer schreibt Wut auf zu viele Gesichter
Печаль прописывает ярость на многие лица,
Das Ego ist zu groß und die Empathie nicht da
Эго слишком большое, и сопереживания нет.
Ein Wort wird ein Schlag,
Слово становится ударом,
Ein Schlag wird ein Stich
Удар – колющей боль,
Ein Stich wird ein Finger am Abzug,
Боль – пальцем на курке,
Der ihn auch drückt
Пальцем, который и нажмёт его.
Mann, der Tod wird zu Trauer,
Мэн, смерть превращается в печаль,
Trauer wird zu Hass
Печаль – в ненависть,
Hass wird zu Rache,
Ненависть – в месть,
Die einer Mutter ihr Kind nahm
Которая забрала у матери ребёнка.
Sinnlos wir füttern nur das Feuer mit Benzin
Бессмысленно мы кормим огонь бензином,
Gehen Richtung Hölle, aber träum'n vom Paradies
Идём в ад, но грезим о рае,
Wollen Frieden im Tod, aber leben einen Krieg
Хотим покоя в смерти, но живём войной,
Beten für Hilfe, doch der Teufel sind wir
Молимся о помощи, но мы и есть зло.
Warum geben wir ei'm Bruder lieber Gift
Почему мы лучше дадим брату яд,
Als eine Hand, die ihm hilft?
Чем протянем ему руку помощи?
Warum gönnen wir uns gegenseitig nix
Почему наша радость не взаимна,
Und warum isst der Teufel immer mit?
И почему чёрт всегда ест с нами?
Warum werden wir nicht größer als wir sind?
Почему мы не растём над собой?
Warum geben wir uns kampflos hin?
Почему мы сдаёмся без боя?
Warum lassen wir die Dunkelheit gewinn'n?
Почему мы позволяем победить тьме?
Denn aus dem Schatten
Ведь для того, чтобы выйти из тени,
Brauch es nur ein'n Schritt
Нужно сделать только один шаг,
Nur ein'n Schritt
Только один шаг.
[AK Ausserkontrolle]
[AK Ausserkontrolle]
Vierundzwanzig Jahre
Двадцать четыре года пролетели,
Vierundzwanzig Stunden Straße
Как двадцать четыре часа – уличная жизнь.
Keine Hoffnung in der Stadt,
Нет надежды в городе,
Wo der Tod dich schon erwartet
Где смерть уже поджидает тебя.
In der Hood hat niemand Namen,
На районе ни у кого нет имени,
Sind gewohnt an all die Narben
Мы привычны к шрамам.
Falsche Freunde, falscher Ort,
Не те друзья, не то место,
Falscher Zeitpunkt, falsche Taten
Не то время, не те поступки –
Er dealt Stuff im Park an bittergrauen Tagen
Он торгует наркотой в парке в уныло-серые дни,
Er sieht Menschen, die hier sterben,
Он видит людей, умирающих здесь,
Doch darf niemals was verraten (pscht)
Но должен молчать (тссс!)
Ich hol' die Kohle ran,
Я гребу бабки,
Guck, ich muss nach oben, Mann
Глянь, мне нужно подняться, мэн,
Wie ein Berg, den ich bezwing'
Как гора, которую я покоряю,
Und die Fahne in den Boden ramm'
И как знамя, воткнутое в землю.
Es ist kalt, doch es liegt nicht am Winter
Холодно, но сейчас не зима,
Und auf dem Spielplatz spiel'n keine Kinder
И на детской площадке не играют дети.
Grausame Welt, Hauptsache – Geld
Жестокий мир, главное – деньги,
Hauptsache – keine Aussage fällt
Главное – никаких показаний.
Und mein Herr, wenn wir uns selbst betrügen
Приятель, когда мы обманываем сами себя,
Selbst belügen,
Самим себе врём,
Um mehr zu fühl'n
Чтобы испытывать больше чувств,
Nichts mehr genügt, wir sind schwer zu führ'n
Всего этого уже мало – нас тяжело направить,
Weil wir den Schmerz nicht fühl'n,
Потому что не чувствуем боли,
Unser Herz ist kühl
Холод в нашем сердце.
Warum geben wir ei'm Bruder lieber Gift
Почему мы лучше дадим брату яд,
Als eine Hand, die ihm hilft?...
Чем протянем ему руку помощи?...
Was passiert ist, nicht einfach für jeden
Случившееся для всех непросто.
Du stehst da und wirst umkreist von Hyänen
Ты стоишь здесь, окружённый гиенами,
Den meisten fehlt Anstand
Большинству не хватает манер,
Zeigen nie das wahre Gesicht,
Никогда не показывают своё истинное лицо,
Weil sie Angst hab'n
Потому что боятся.
Ich wahre mein Gesicht
Я сохраняю своё лицо:
Sitz' mit falschen Leuten
Никогда не буду сидеть
Niemals an einem Tisch
С двуличными людьми за одним столом.
Es ist alles, wie es ist
Всё так, как есть,
Schnelles Geld auf der Straße,
Быстрые деньги валяются на дороге,
Alles ist Profit
Из всего извлекается прибыль –
Und ich mach' den nächsten Schritt
И я делаю следующий шаг,
Handel' nicht mehr mit Gift,
Больше не торгую ядом,
Hab' mich wieder im Griff
Снова держу себя под контролем;
Und ich mach' den zweiten Schritt
И я делаю второй шаг –
Nie wieder Zelle,
Больше никаких тюремных камер,
Der Anwalt bekommt nichts
Адвокат не получит ничего.
Und ich bleibe wie ich bin
И я остаюсь собой,
Immer kühl zu den Leuten,
Всегда холоден к людям,
Weil ich weiß, wie sie sind
Потому что знаю их сущность,
Folge meinem Instinkt
Следую своему инстинкту:
Bleiben stabil, keiner bleibt liegen
Оставаться стойким, не залёживаться.
Warum geben wir ei'm Bruder lieber Gift
Почему мы лучше дадим брату яд,
Als eine Hand, die ihm hilft?...
Чем протянем ему руку помощи?...