Im Haar ein Nest von jungen Wasserratten,
В волосах гнездятся водяные крысы,
Und die beringten Hände auf der Flut
А руки в перстнях вытянулись по воде,
Wie Flossen, also treibt sie durch die Schatten
Словно плавниками, несущими ее
Des großen Urwalds,
Сквозь тенистый первобытный лес,
Der im Wasser ruht.
Что покоится в воде.
Die letzte Sonne, die im Dunkel irrt,
Последнее солнце, блуждавшее в сумраке,
Versenkt sich tief in ihres Hirnes Schrein.
Глубоко закатилось в ее разум, будто в гроб.
Warum sie starb?
Почему она умерла?
Warum sie so allein
Почему она одна
Im Wasser treibt,
Бродит в воде
Das Farn und Kraut verwirrt?
Среди поросли водорослей?
1Im dichten Röhricht steht der Wind.
Ветер повис в зарослях камыша.
Wie eine Hand die Fledermäuse auf.
Словно рукой стаю летучих мышей.
Mit dunklem Fittich, von dem Wasser feucht
Темными крыльями над темными водами
Stehn sie wie Rauch im dunklen Wasserlauf,
Они вьются, влажные, как плотный дым,
Wie Nachtgewölk.
Как ночная туча.
Ein langer, weißer Aal
Длинный белесый угорь
Schlüpft über ihre Brust.
Скользит над ее грудью.
Ein Glühwurm scheint
Светлячок сияет
Auf ihrer Stirn.
На ее лбу,
Und eine Weide weint
И ива плачет
Das Laub auf sie und ihre stumme Qual.
Листьями над ней и ее безмолвной мукой.
↑1 - дословно: Почему она так одиноко бродит в воде, которая спутывает папоротник и травы?