PARLÉ: MARIE LAFORÊT
Рассказывает: MARIE LAFORÊT
Hier soir, dans la cuisine,
Вчера вечером на кухне
Je préparais le dîner, quand mon petit garçon est entré.
Я готовила ужин, когда мой маленький мальчик вошел.
Il m'a tendu un morceau de papier griffonné.
Он протянул мне листок, неразборчиво исписанной, бумаги.
J'ai essuyé mes mains sur mon tablier,
Я вытерла руки о фартук,
Et je l'ai lu. Et voici ce qu'il disait:
И прочла его. И вот что он гласил:
PARLÉ: L'ENFANT
Рассказывает: L'ENFANT
Pour avoir fait mon lit toute la semaine 3 francs
За уборку своей кровати всю неделю – 3 франка.
Pour avoir été aux commissions 1 franc
За то, что занимался поручениями – 1 франк.
Pour avoir surveillé le bébé pendant que toi tu allais aux commissions 1 franc 25
За то, что приглядывал за малышом, пока ты ходила по делам – 1 франк 20.
Pour avoir descendu la corbeille à papiers 75 centimes
За то, что я опустил корзину для бумаг – 75 сантимов.
Pour avoir remonté la corbeille à papiers 1 franc et 10 centimes
За то, что я поднял корзину для бумаг – 1 франк и 10 сантимов.
Pour avoir arrosé les fleurs sur le balcon 25 centimes
За то, что полил розы на балконе – 25 сантимов.
Total 9 francs et 85 centimes.
Итого: 9 франков 85 сантимов.
PARLÉ: MARIE LAFORÊT
Рассказывает: MARIE LAFORÊT
Je l'ai regardé, il se tortillait en mâchant son crayon
Я посмотрела на него, он покачивался, грызя карандаш,
Et une foule de souvenirs sont revenus à ma mémoire.
И куча воспоминаний возникла в моей голове.
Alors j'ai repris son crayon, j'ai retourné la feuille et voilà ce que j'ai écrit:
И тогда Я взяла карандаш, перевернула листок и вот, что Я написала:
Pour neuf mois de patience et douze heures de souffrance
За десять месяцев спокойствия и двенадцать часов страданий –
Pour tant de nuits de veille, surveillant ton sommeil
За столько бессонных ночей, оберегая твой сон –
Pour les tours de manège, les jouets, le collège
За все ухищрения, игрушки, колледж –
Et quand on fait le tour, le total de mon amour,
И подводя итог, итог моей любви –
PARLÉ: MARIE LAFORÊT
Рассказывает: MARIE LAFORÊT
Quand il a eu fini de lire, il avait un gros chagrin dans les yeux.
Когда он закончил читать, в его глазах проскользнула глубокая печаль,
Il a levé la tête et a dit:
Он поднял голову и сказал:
"Maman, je t'aime très beaucoup"
"Мама, я тебя так люблю".
Il a repris son papier, l'a retourné, et en grosses, grosses lettres, a marqué:
Он взял свой листок бумаги, перевернул его и огромными-преогромными буквами написал:
Et quand on fait le tour, le total de l'amour,
И подводя итог, итог моей любви –
C'est cadeau, c'est cadeau
Подарок, это подарок.