Die kleine Wohnung im vierten Stock
Маленькая квартирка на четвёртом этаже.
Ich saß auf der Fensterbank und trank
Я сидел на подоконнике и пил.
Du sagtest: "Halt dich fest, sonst stürzt du noch",
Ты сказала: "Держись, а то упадёшь ещё", –
Doch ich wusste nicht woran
Но я не знал, за что держаться.
Wir hatten keine Träume,
У нас не было мечтаний,
Die wir nicht sogleich vergaßen,
О которых мы не забывали сразу,
Und ansonsten waren da nur wir
А в остальном были только мы
Und das sonderbare Schillern
И странные переливы цветов
Unserer Seifenblase
Нашего мыльного пузыря.
Der Rest der Stadt evakuiert
Остальной город был разрежён.
Grüne Papageien flogen rasch
Зелёные попугаи летали быстро
Über die Nachkriegsbauten
Над послевоенными постройками,
Und in den Spiralen
А в спиралях
Vor meinen Augen lagst du
Перед моими глазами лежала ты.
Und die Wirklichkeit,
И действительность
Sie rollte in Zeitlupe auf uns zu
Катилась на нас в замедленной съёмке.
Liebe oder Fieberträume,
Любовь или лихорадочные грёзы,
Oder war es nur der Schlafentzug?
Или это было только нехваткой сна?
Verblendung oder die Erleuchtung?
Ослепление или озарение?
Wir waren so gut
Мы были так хороши.
Liebe oder Fieberträume?
Любовь или лихорадочные грёзы?
Ich ließ dich lieber keine Nacht allein
Я бы не оставлял тебя ни на одну ночь.
Verblendung oder die Erleuchtung,
Ослепление или озарение,
Oder die grünen Papageien?
Или зелёные попугаи?
Und ich hörte nur, was ich hören wollte
И я слышал только то, что хотел слышать,
Und das war eigentlich nichts außer dir,
И на самом деле не было ничего, кроме тебя,
Und die Wirklichkeit, sie rollte
А действительность катилась
Klingelte Sturm und hämmerte gegen die Tür
Звенящей бурей и колотила в дверь.
Wir waren nicht da,
Мы были не здесь,
Wir waren geflüchtet unter eine Brücke,
Мы убежали под мост,
Während der Himmel sich entlud,
Пока небо разряжалось дождём,
Doch als es aufhörte, in Strömen zu schütten,
Но, когда перестало лить как из ведра,
Irisierte Öl
Переливающееся цветами радуги масло
In Pfützen,
Виднелось в лужах,
Irritierend schön, genau wie du
Сбивающих с толку, прекрасных, как и ты.
Dann sah man grüne Papageien
Тогда было видно зелёных попугаев,
Über Nachkriegsbauten fliegen
Летающих над послевоенными постройками.
So surreal –
Так сюрреалистично –
Und auch wir waren so fern von allem
И мы тоже были так далеки от всего,
Doch als wir uns die Augen rieben,
Но, когда мы протирали глаза,
Sind sie wohl vom Himmel gefallen
Они, видимо, упали с неба.
Liebe oder Fieberträume,
Любовь или лихорадочные грёзы,
Oder war es nur der Schlafentzug?
Или это было только нехваткой сна?
Verblendung oder die Erleuchtung?
Ослепление или озарение?
Wir waren so gut
Мы были так хороши.
Liebe oder Fieberträume?
Любовь или лихорадочные грёзы?
Ich ließ dich lieber keine Nacht allein
Я бы не оставлял тебя ни на одну ночь.
Verblendung oder die Erleuchtung,
Ослепление или озарение,
Oder die grünen Papageien? [x2]
Или зелёные попугаи? [x2]