Well a Scotsman clad in kilt left a bar one evening fair
Раз шотландец вечерком прочь из бара зашагал,
And one could tell by how he walked that he'd drunk more than his share
На нём был килт; легко сказать, что он крупно перебрал,
He fumbled round until he could no longer keep his feet
Шатался он, и, наконец, стоять уже не мог,
Then he stumbled off into the grass to sleep beside the street
И тогда поспать на улице на травку он прилёг,
Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh
Ринг-динг-дидл-дидл-ай-ди-о, ринг-дай-диддли-ай-о,
He stumbled off into the grass to sleep beside the street
И тогда поспать на улице на травку он прилёг
About that time two young and lovely girls just happened by
Как раз в тот час красавиц двух случáй привёл туда,
And one says to the other with a twinkle in her eye
Одна из них подруге молвит с искоркой в глазах:
See young sleeping Scotsman so strong and handsome built
"Спит, смотри, шотландец, юн и хорош собой,
I wonder if it's true what they don't wear beneath the kilt
Мне интересно, правда ль, что под юбкой ничего?"
Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh
Ринг-динг-дидл-дидл-ай-ди-о, ринг-дай-диддли-ай-о,
I wonder if it's true what they don't wear beneath the kilt
Мне интересно, правда ль, что под юбкой ничего?
They crept up on that sleeping Scotsman quiet as could be
Вдвоём туда, где спал шотландец, подползли они,
Lifted up his kilt about an inch so they could see
Обе рассмотреть смогли на дюйм поднявши килт,
And there behold, for them to view, beneath his Scottish skirt
Что под шотландской юбкою, скрывалося одно –
Was nothing more than God had graced him with upon his birth
Лишь то, чем Бог с рождения наградил его,
Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh
Ринг-динг-дидл-дидл-ай-ди-о, ринг-дай-диддли-ай-о,
Was nothing more than God had graced him with upon his birth
Лишь то, чем Бог с рождения наградил его
They marveled for a moment, then one said we must be gone
Тем зрелищем натешившись, одна и говорит:
Let's leave a present for our friend, before we move along
"Преподнесём подарочек, а там пора идти!"
As a gift they left a blue silk ribbon, tied into a bow
Значит, ленту шёлка синего связали дамы в бант
Around the bonnie star, the Scots kilt did lift and show
На красном на луче, что под юбкою лежал,
1Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh
Ринг-динг-дидл-дидл-ай-ди-о, ринг-дай-диддли-ай-о,
Around the bonnie star, the Scots kilt did lift and show
На красном на луче, что под юбкою лежал
Now the Scotsman woke to nature's call and stumbled toward the trees
Вот, проснувшись на природы зов, шотландец стоит в кустах,
Behind a bush, he lifts his kilt and gawks at what he sees
Там, за листвой, поднял свой килт и выпучил глаза,
And in a startled voice he says to what's before his eyes.
И голосом испуганным сказал, узрев тот вид,
O lad I don't know where you been but I see you won first prize
Не знаю, парень, где ты был, но ты взял там первый приз,
Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh
Ринг-динг-дидл-дидл-ай-ди-о, ринг-дай-диддли-ай-о,
O lad I don't know where you been but I see you won first prize
Не знаю, парень, где ты был, но ты взял там первый приз
↑1 – сначала о star и луче. Звезда у нас женского рода, что в данном контексте неуместно. Луч отдалённо родствен звезде, плюс даже больше подходит, так сказать, по геометрии объекта! Bonnie означает на выбор: красивый, милый, маленький, прелестный и так далее. "Красный" в русском языке обозначает не только цвет, но и привлекательность, красоту. Как в слове "Красноярск", к примеру. :)