The wings are waiting for the night to fall
Кулисы ждут, когда спустится ночь.
1 Spread over the stage
Расстановка на сцене.
Can't keep me out
Меня не сдержать.
I've always pummeled through the doors of doubt
Я всегда обрушивался на двери сомнений
Power through the plagues
Со всей мощью, сквозь преграды.
Wit for pace
Смекалка для удержания темпа.
This riddle's just a race
Загадка эта - всего лишь гонка.
2 Old self pities
Старость себя жалеет.
Cleanse this city's waste
Очистим же этот город от мусора.
A tyrant of the shade
Тиран мрака.
I am the spite
Я - злость.
I am the pain repaid
Я - отплаченная боль.
A fear that lies in shadows cannot fade
Страх, что сокрыт в тенях, не может исчезнуть -
Crush the light
Он разрушает свет.
The ripple of a heartbeat quickening
Пульсация сердца учащается.
Fear behind the eyes
Страх в глазах.
Uneasy prey
Трудная добыча.
The broken bones litter the alleyways
Сломанными костьми усеяны переулки.
Terror from the skies
Ужас с небес.
Check my head
Проверьте мою голову.
I guess the joke's on me
Похоже, надо мной кто-то подшутил.
3 I'm not laughing
Но я не смеюсь
At the irony
Над этой иронией.
A tyrant of the shade
Тиран мрака.
I am the spite
Я - злость.
I am the pain repaid
Я - отплаченная боль.
A fear that lies in shadows cannot fade
Страх, что сокрыт в тенях, не может исчезнуть -
Crush the light
Он разрушает свет.
Of the shadow that lurks inside this mind
От теней, что роятся в этом сознании -
Breathe the fear out and face it one last time
Вдохните страх и вглядитесь в него в последний раз.
A tyrant of the shade
Тиран мрака.
I am the spite
Я - злость.
I am the pain repaid
Я - отплаченная боль.
A fear that lies in shadows cannot fade
Страх, что сокрыт в тенях, не может исчезнуть -
Crush the light
Он разрушает свет.
And now the joke is on me...
И теперь настала моя очередь шутить.
1 – игра слов, на английском слово "wings" может значить как "кулисы", так и "крылья".
2 – отсылка к противнику Бэтмена - Загадочнику (Riddler).
3 – отсылка к противнику Бэтмена - Джокеру (Joker).