M'extraire du cadre
Меня извлекли из рамки,
Ma vie suspendue
Моя жизнь подвешена,
Je rêvais mieux
Я долго спала.
Je voyais l'âtre
Я видела очаг,
Tous ces inconnus
Всех этих незнакомцев,
Toi parmi eux
И тебя среди них.
Fibre qui suinte
Рана, кровоточащая
Des meurtrissures
От ударов.
Tu voyais l'âme
Ты видел душу,
Mai j'ai vu ta main
Но я увидела, как твоя рука
Et je te rends ton amour
И я возвращаю тебе твою любовь,
Redeviens les contours
Снова обретаю очертания.
Je te rends ton amour
Я возвращаю тебе твою любовь,
C'est mon dernier recours
Это моя последняя возможность.
Je te rends ton amour
Я возвращаю тебе твою любовь,
Au moins pour toujours
По крайней мере, навсегда,
Redeviens les contours
Снова обретаю очертания,
"La femme nue debout"
Женщины, стоящей обнажённой.
2M'extraire du cadre
Меня извлекли из рамки,
La vie étriquée
Ограничивающей жизнь,
D'une écorchée
Содрав кожу.
J'ai cru la fable
Я поверила выдумке
D'un mortel aimé
Любви смертного,
Tu m'as trompé
Но ты меня обманул.
Tu m'as laissé
Ты позволил мне
Me comprommettre
Скомпрометировать себя.
Je serais "l'Unique"
Я буду «Единственной»
Pour des milliers d'yeux
Для тысячи глаз,
un nu de maître
Раздетая художником.
Et je te rends ton amour
И я возвращаю тебе твою любовь,
Au moins pour toujours
По крайней мере, навсегда.
Je te rends ton amour
Я возвращаю тебе твою любовь,
Le mien est trop lourd
Моя – слишком тяжела.
Je te rends ton amour
И я возвращаю тебе твою любовь,
C'est plus flagrant le jour
Днём это более очевидно,
Ses colours se sont diluées
Её цвета поблёкли.
Et je reprends mon amour
И я забираю свою любовь,
Redeviens les contours
Снова становлюсь наброском
De mon seul maître: Egon Shiele et...
Моего единственного гения – Эгона Шиле.
3
↑1 - Поль Гоген (Paul Gauguin) – французский художник, крупнейший представитель постимпрессионизма.
↑2 - подразумевается работа Эгона Шиле
↑3 - Эгон Шиле (Egon Schiele) – австрийский художник, один из ярчайших представителей экспрессионизма.