Tempel prachtvoll finster
Роскошный темный храм.
Im Spiegel aufgewühlter Himmel
В зеркале взволнованное небо
Lästerlich entweiht sakralen Boden Opferblut
Подло оскверняет священную землю жертвенной кровью,
Verdunkelt die Gestirne in geronnener Begierde
Гасит светила в пролившемся желании.
Rausch, Ekstase, Sündenfall
Опьянение, восторг, грехопадение,
Epos einer bittersüßen Nacht
Эпос горько-сладкой ночи.
Ein Weltbild stöhnt in Flammen
Мировоззрение стонет, объятое пламенем.
Scheiterhaufen fiebriger Unversöhnlichkeit
Костры лихорадочной непримиримости.
Unter den steinernen Augen erhabener Skulpturen
Под каменными глазами величественных скульптур,
Die starren aus Äonen in die Finsternis der Nacht
Смотрящих из вечности в ночную тьму,
Die thronen auf verzierten Sockeln voll grotesker Grazie
Возвышающихся на украшенных постаментах с гротескной грацией,
Ornamentalen Wahnsinns widernatürlicher Pracht
С орнаментальным безумием противоестественного великолепия –
Abstruses Schattenspiel, Abbild des Verruchten
Запутанная игра теней, отражение гнусности.
Fackeln bannen flackernd uns're Orgien auf den kalten Stein
Факелы, мерцая, прогоняют наши оргии на холодный камень.
Haßgetränkte Liebe glüht in schweren Kohlenschalen
Пропитанная ненавистью любовь пылает в тяжелых чашах для угля,
Treibt den Zorn, die Lust, die Laster lieblich in den schweren Wein
Мило добавляет ярость, страсть, порок в крепкое вино.
Entziehe dich dem Blick der Gestirne
Избегай взгляда светил,
Labe dich in Horror an verbotenem Wein
Наслаждайся в ужасе запретным вином,
Lausche den Verheißungen der Schlange
Слушай обещание змия.
Aus Aschen der Verbannung steigt ein Paradies
Из пепла изгнания поднимается рай,
Tropft zäh aus ungeahnten Weiten
Вязко капает из немыслимых далей
Süßer als der Kuß der jungen Nacht
Слаще, чем поцелуй молодой ночи,
Säuselt sanft von längst vergess'nen Zeiten
Нежно шепчет о давно забытых временах.
Schmecke lustvoll schaudernd den Honig der Finsternis
Охотно отведай, содрогаясь, мед тьмы.
Reißet schmutzige, klaffende Wunden
Нанесите грязные зияющие раны
In die Träume derer, die blind und verkümmert
Снам тех, кто слеп и слаб,
Daß Eiter sich in ihre Seelen ergieße
Чтобы гной хлынул в их души,
Die Herzen vergiftend, zerfressend den Kern
Отравляя сердца, разъедая сущность.
Schweiß auf bebender Haut
Пот на дрожащей коже,
Schweiß auf meinen Lippen
Пот на моих губах,
Unter den steinernen Augen erhabener Skulpturen
Под каменными глазами величественных скульптур,
In stiller Zustimmung eisig lächelnd
Холодно улыбающихся в тихом одобрении,
Unter ledrigen Schwingen der schützenden Nacht entfaltet
Под расправленными оперенными крыльями оберегающей ночи.
Und unter den Qualen vernichtender Wahrheit
И под мучениями уничтожающей истины
Bersten die Pfeiler des Weltengefüges
Рушатся основы мировых строений
Wo hohles Gestein krankhafter Verblendung
Там, где пустые камни больной облицовки,
In nichtswürdiger Dummheit zusammengefügt
Сложенные вместе по недостойной глупости.
Es walte die Kraft unserer Träume
Да воцарится сила наших снов
Jenseits und diesseits des prunkvollen Tempelmauerwerks
По ту и эту сторону роскошных храмовых стен
Als Manifest in die Unvergeßlichkeit gemeißelt
Как манифест, высеченный в незабвенности,
Lasset diesen Kelch nicht an mir vorübergehen
Не дайте этому кубку пройти мимо меня.
Wir grüßen schwindende Gestirne
Мы приветствуем исчезающие светила,
Blaß, erschöpft, doch ohne Schmerzen
Бледные, изнуренные, но не испытывающие боли,
Kurz bevor der Morgen graut
Незадолго до рассвета.
Tanz der Flammen schlanker Kerzen
Танец огня тонких свечей.
Besiegele den Pakt im Zwielicht
Скрепи договор в сумерках,
Bade dich im Kerzenschein
Искупайся в свете свечей,
Tauche auf aus deinen verklärten Augen
Вынырни из своих сияющих глаз,
Erhebe gen Himmel den blutroten Wein
Подними к небу кроваво-красное вино.
Phiala vini blasphemiae
Чаша вина богохульства.