Did you ever feel betrayed by someone in your life?
Чувствовал ли ты когда-либо себя преданным кем-то в твоей жизни?
Did you ever give your trust and have it sold?
Предавали ли когда-либо твое доверие?
For the sake of cheap expedience I now experience
Из-за дешевой целесообразности я теперь испытываю
feeling betrayed by you
Чувство, что ты меня предал.
I woke at five this morning with you on my mind
Я проснулся этим утром в пять, думая о тебе,
replaying conversations in my head
Повторяя в памяти беседы.
You said if you'd to choose between some money and a friend
Ты говорил, что если бы предстояло выбрать между деньгами и другом,
you'd always choose the friend
Ты бы всегда выбрал друга.
So how come you could change your mind so easily?
Ну как ты мог так легко передумать?
How was it so speedily arranged?
Как это так быстро произошло?
You struck an easy bargain when persuaded it was not
Ты заключил удобную сделку, хотя убедился, что она была не той,
and now it's all you've got
Но теперь это всё, что у тебя есть.
And still you need to justify yourself
И, тем не менее, тебе нужно оправдываться
to others but not me
Перед другими, но не передо мной,
with that more-in-sorrow-than-anger routine
По шаблону "скорей с тоской, чем с гневом".
Sometimes I think I'm going mad
Иногда я думаю, что схожу с ума,
when I hear you've said 'It's sad
Когда слышу, что ты сказал: "Это печально,
He feels hard done by me'
Он считает, что я обошелся с ним жестоко".
Did you ever give a thought for someone else's pride?
Ты когда-либо думал о чьей-то гордости?
Your actions prove that actually you did
Твои действия доказывают, что всё-таки думал,
and threw it out the door as opportunity came through
Но выбросил её за дверь, когда появилась возможность.
I'd been betrayed by you
Ты меня предал...
And still you need to justify yourself
И, тем не менее тебе нужно оправдываться
to others but not me
Перед другими, но не передо мной,
with that more-in-sorrow-than-anger routine
По шаблону "скорей с тоской, чем с гневом".
Sometimes I think I'm going mad
Иногда я думаю, что схожу с ума,
when I hear you've said 'it's sad
Когда слышу, что ты сказал: "Это печально,
he feels hard done by me'
Он считает, что я обошелся с ним жестоко".
Did you ever feel betrayed by someone in your life?
Чувствовал ли ты когда-либо себя преданным кем-то в твоей жизни?
Did you ever give your trust and have it sold?
Предавали ли когда-либо твое доверие?
For the sake of cheap expedience I now experience
Из-за дешёвой целесообразности я теперь ощущаю,
being betrayed by you
Что ты меня предал.
That's all you had to do
Вот и всё, что ты пришлось сделать –
to make me feel betrayed by you
Заставить меня почувствовать, что ты меня предал.