Budet kom på en kall vinternatt
Предложение поступило холодной зимней ночью,
Carolus finns ej mer
Но Карла нигде не найти.
1Hemåt fränder
На пути к родному дому...
Över fjäll, genom bitande köld går marschen
По горам, сквозь пронзающий мороз, идут они строем,
De går med sänkta huvuden
С опущенными головами.
Återvänder
Возвращаются...
Död, vänter Armfeldt och män
Смерть ожидала Армфельдта
2и его солдат,
Död, kungens män, vänder hemåt igen
Смерть солдатам короля, возвращающимся домой.
Fränder, bröder, vår stormaktstid är över
Родные, братья, нашему величию пришёл конец,
Vårt rike blöder, fanan står i brand
Наша страна захлёбывается кровью, наши знамёна в огне,
Aldrig, aldrig, aldrig återvända
Никогда, никогда, никогда уже не вернуть
Svea stormaktstid till ända
Швеции былого могущества, ему пришёл конец.
Ambition och en strikt religion
Тщеславие и строгая вера
Drev svensken uti krig
Погнали шведов развязывать войну.
Hårda tider
Трудные времена...
För sitt land, tog han vapen i hand
Во имя своей страны взял он в руки ружьё,
Ett liv för rikets väl
Чтобы процветала страна,
Krig, givit allt vi förmår
Война отдала нам всё, что могла,
Krig, dödens år, satt sitt spår, vi består
Война, гибельные года оставили свои следы – это всё, что мы сделать смогли.
Fränder, bröder, vår stormaktstid är över
Родные, братья, нашему величию пришёл конец,
Vårt rike blöder, fanan står i brand
Наша страна захлёбывается кровью, наши знамёна в огне,
Aldrig, aldrig, aldrig återvända
Никогда, никогда, никогда уже не вернуть
Svea stormaktstid till ända
Швеции былого могущества, ему пришёл конец.
De togs förgivet
Конечно, никто не умалит
Bragda om livet
Их подвигов.
Vem lät det hända
Но как же могли они позволить
Stormaktstid til ända
Былому величию прийти к концу?
↑1 – песня о закате шведского короля Карла XII, о его поражении в Северной войне, что в итоге лишило Швецию статуса великой державы.
↑2 – шведский генерал, участник Северной войны.
↑3 – термин для обозначения солдат Северной войны, воевавших в армии Карла XII.