Einst vergessen,
Когда-то забытый,
Von den Menschen
От людских взглядов
Hat sich im Maschinenraum
В машинном отделении
Des Karussells ein Kind versteckt.
Карусели спрятался ребёнок.
Dort verbrachte es die Tage,
Там она проводила свои дни,
Hat den and'ren Mädchen zugeschaut
Наблюдая за другими девочками,
Und sich erst wenn es dunkel war
И только с наступлением темноты
Aus seinem Haus heraus getraut.
Позволяла себе из своего дома выбираться.
Man entkommt nie seiner Mitte,
Тебе никогда не вырваться из её центра,
Denn für kleine Schritte
Ибо для маленьких шажков
Dreht es sich zu schnell.
Она вращается слишком быстро
(Im Kreis herum...)
(По кругу...)
Wenn die Sterne in der Nacht
Когда звёзды ночью
Die Ketten mit Mondlicht umhüllten,
Окутывают цепи лунным светом,
War'n es böse Mächte, die die
Злые силы
Gondeln mit Fahrgästen füllten.
Заполняли сидения пассажирами,
Sie schlossen das Kind ein,
Что девочку окружали.
Trotz aller List und Tücke
И, несмотря на все коварные уловки,
Fand es zwischen ihnen
Не было между ними
Zum entkommen keine Lücke.
Никакого зазора.
Kettenkarussell,
Цепочная карусель,
In den Gondeln sitzen Geister,
В гондолах сидят духи,
Und sie drehen sich um das Kind
И они вращаются вокруг ребёнка
Viel zu schnell.
Слишком быстро.
(Immer im Kreis...)
(Всегда по кругу...)
Wann hält man das Karussell an?
Когда останавливается карусель?
Wann hört es auf, sich zu drehen,
Когда она прекращает вращение,
Wann bleibt es stehen?
Когда она остановится?
Farben fließen ineinander,
Все цвета сливаются,
Und im Bauch wird den
И в животе
Schmetterlingen schwindlig,
Словно бабочки трепещут,
Spürst du es auch?
Ты тоже это чувствуешь?
Wie hält man das Karussell an?
Как остановить карусель?
Wie beendet man den taumel,
Как остановить головокружение,
Wie sieht man wieder klar?
Как вновь всё чётко видеть?
Hals über Kopf,
Всё кувырком,
Herz vor Verstand?
Чувства преобладают над разумом?
Welten entfernt,
Миры друг от друга разделены,
Zum Greifen nah,
И за что ближе схватиться –
Gelogen oder wahr?
За ложь или истину?
So verging ein ganzes Jahr.
Минул очередной год,
Dann musste es passieren:
И должно было это случиться:
Sie begann damit, die Geister
Она начала с духов
Im Uhrzeigersinn zu demaskieren.
Срывать маски, двигаясь по часовой стрелке.
Sie stellte sich der Angst
Она выстояла перед страхом
Und all den scharfen Blicken
И под пронзительными взглядами,
Um sich, endlich von der Last befreit,
И освободившись, наконец, от этого бремени,
Durch den Kettenwald zu schicken.
Отправилась через цепочный лес.
Kettenkarussell,
Цепочная карусель,
Jetzt sind alle ausgestiegen
Теперь все сошли,
Und am Horizont wird es
И на горизонте постепенно
Schon langsam hell.
Становится светлее.
Kettenkarussell, im Kreis herum...
Цепочная карусель, по кругу...
Kettenkarussell, immerim Kreis...
Цепочная карусель, вечно по кругу...
Kettenkarussell, dreh' Dich im Kreis...
Цепочная карусель, вращает тебя...
↑1 – имеется в виду карусель с подвешенными на цепях сидениями.