Ein leiser Schrei, im fahlen Licht,
Тихий крик в бледном свете,
Wurdest geboren mit dem Mal im Angesicht (Gesicht),
Ты родился с отметиной на лице (лице),
Vom Anbeginn bis hin zum Ende
От начала до конца
Wirst du da sein, so besagt es die Legende,
Ты будешь здесь - так гласит легенда.
Hört ihr den Klang? Wie er euch prägt?
Вы слышите звук? Как он вас формирует?
Spürt ihr, wie viel Kraft in diesen Worten lebt?
Чувствуете, сколько силы в этих словах?
Liebe formte Leben,
Любовь создала жизнь,
Das Leben formte dich,
Жизнь создала тебя,
Trägst du den Schweiß,
Ты носишь пот -
Die Last der Welt in Furchen im Gesicht.
Тяжесть мира в морщинах на лице.
Von den Wänden, kalter Tau,
Со стен холодная роса,
Arme Seelen und die Winde wehen rau,
Бедные души и ветры, дующие сурово.
Vom Anbeginn bis hin zum Ende
От начала до конца
Wirst du da sein, so besagt es die Legende,
Ты будешь здесь - так гласит легенда,
Vertraut dem Klang, der euch beseelt,
Доверьтесь звуку, который одухотворяет вас,
Wenn er sich wie ein Tuch auf eure Ängste legt.
Когда он полотном ложится на ваши страхи.
Liebe formte Leben,
Любовь создала жизнь,
Das leben formte dich,
Жизнь создала тебя,
Trägst du den Schweiß,
Ты носишь пот -
Die Last der Welt in Furchen im Gesicht,
Тяжесть мира в морщинах на лице.
Ein Engel bleibt für alle,
Ангел остается ради всех,
Der Engel steht zum Schluss,
Ангел выстоит до конца,
Ein Engel, der das Schicksal trägt,
Ангел, несущий судьбу,
Da er es tragen muss.
Потому что он должен ее нести.
De profundis clamavi ad te,
De profundis clamavi ad te,
1 Amor, Amor vincit omnia.
Amor, Amor vincit omnia.
2 Liebe formte Leben,
Любовь создала жизнь,
Das leben formte dich,
Жизнь создала тебя,
Trägst du den Schweiß,
Ты носишь пот -
Die Last der Welt in Furchen im Gesicht,
Тяжесть мира в морщинах на лице.
Ein Engel bleibt für alle,
Ангел остается ради всех,
Der Engel steht zum Schluss,
Ангел выстоит до конца,
Ein Engel, der das Schicksal trägt,
Ангел, несущий судьбу,
Da er es tragen muss.
Потому что он должен ее нести.
1 - De profundis clamavi ad te - Из бездны взываю к Тебе (лат.). Здесь авторы песни цитируют Псалом 129: "De profundis clamavi ad te Domine" (Из бездны взываю к тебе, Господи).
2 - Amor, Amor vincit omnia. - Любовь, любовь побеждает все. (лат.). Здесь авторы песни не вполне точно цитируют Буколики, а именно десятую эклогу Вергилия: "Omnia vincit amor: et nos cedamus amori" (Всё побеждает любовь, и мы покоримся любви). В классическом переводе С. В. Шервинского: "Все побеждает Амур, итак — покоримся Амуру!" (Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. Художественная литература, Москва, 1979). Но в контексте этой песни подразумевался не Амур (лат. amor) как античный бог любви, а любовь (лат. amor) в христианском смысле слова, и в этом нет противоречия, поскольку в эклогах Вергилия еще со времен Средневековья ученые усматривали предсказание рождения Христа.